Bei Ling: Time Like A Fallen Horse (From Modern Chinese)

My first attempt at translating a poem from modern Chinese

Time Like a Fallen Horse
By Bei Ling
Translated by A.Z. Foreman
Click here to hear me recite the original Mandarin

When the fallen horse of time
Bursts open, one moment takes one lifetime,
A gigantic horse-head lies, throat thinned
And collared by the clamping wind.

All faces are all enduring doomsday,
All together, as a kiss of steel, their due:
This final rinse of a dried-out night,
This riddle that runs the body through.


The Original:

当时间像一匹倒下的马
贝岭

当时间像一匹倒下的马
绽开,一瞬就是一生
一个巨大的马头,风,
铐紧它的喉咙

所有的脸都在经历末日
敛起,犹如钢铁的吻
这干燥之夜最后的洗涤
谜,穿透全身

No comments:

Post a Comment

Share it