Uri Tzvi Greenberg: On A Night of Rain In Jerusalem (From Hebrew)

To comment properly on this nigh-untranslatable poem turned out to require an essay of considerable length, which will be linked here as soon as I finish it. Suffice it to say that one should remember that this was written before Israel gained control of East Jerusalem (and with it, the Old City) and that my translating this poem at a donor's request should in no way be taken as an endorsement of Tzvi Greenberg's revisionist Zionist politics. (And it's really sad and telling that I feel I need to actually say that last bit.)

On A Night of Rain in Jerusalem
By Uri Tzvi Greenberg
Requested by Daniel Harpaz  (thank you for your support)
Click to hear me recite the original Hebrew

The few trees in the yard moan like trees of a woodland,
River-laden, the loud deep thunderclouds reign.
The Angels of Peace guard my slumbering children
In the moan of the trees, and dark gathering of rain.

Out there: Jerusalem - city of Abraham's trial and glory
Where he bound his Son on a mount when time came.
The fire kindled at dawn still burns on the mountain.
The rains quench it not: the covenant's flame..

"If God commands me now as once He commanded
My Father of old, I shall surely obey"
Sing my heart and my flesh in this night of rain
And Angels of Peace guard my children till day!

What can equal this glory, this miraculous zeal
For Mount Moriah - alive from that ancient day on?
The covenant's blood sings in this father in prayer
Prepared for a Temple Mount offering at dawn. 

Out there: Jerusalem, and the moaning trees of God
Felled there by foes throughout all of time,
The river-laden clouds bear sundering lightnings
And thunders, which in this night of rain are my signs
From the Almighty's Mouth to the end of all times.

-1954





The Original:


בליל גשם בירושלים

עצי מעט בחצר הומים כעצי יער,
כבדי נהרות עננים מרעמים,
מלאכי השלום למראשות ילדי
בהמיית העצים וחשרת הגשמים

בחוץ– ירושלים: עיר מסת הוד האב
ועקדת בנו באחד ההרים
האש–מישחרית עוד דולקת בהר
הגשמים לא כיבוה: אש בין הבתרים

אם אל יצווני כעת כשצווה"
לאבי הקדמון– אציית בודאי"
רן ליבי ובשרי בליל הגשם הזה
ומלאכי השלום למראשותי ילדי

מה מהוד מה משל לזה רגש פילאי
חי מקדם שחרית עד כעת אל הר מור:
מיתרונן דם הברית בגוף אב תפילי
נכון לקרבן הר הבית עם אור!

בחוץ ירושלים...והמיית עצי יה
שכרתום האויבים בה מכל הדורות
עננים כבדי נהרות: בם ברקים
ורעמים, שהם לי בליל גשם – בשורות
מפי הגבורה עד סוף הדורות

Romanization:

Beleyl géšem birušaláyim

ˁatsey meˁat beḥatser homim kaˁatsey yáˁar
Kivdey neharot ˁananim morˁamim,
mal'axey hašalom limra'ašot yeladay
Behemyat haˁetsim veḥašrat hagšamim 

Baḥuts - yerušaláyim: ˁir masat hod ha'av
vaˁakedat bno be'aḥad heharim
Ha'eš mišaḥarit ˁod doléket bahar
Hagšamim lo xibúha, eš beyn habtarim

Im el yetsavéni kaˁet kešetsiva 
Le'avi hakadmon, atsayet bevaday
Ran libi uvsari beleyl hagéšem haze
Umal'axey hašalom limra'ašotey yeladay

Ma mehod, ma mašal leze régeš pil'i
Ḥay mikédem šaḥarit ˁad kaˁet el har mor
Mitronen dam habrit beguf av tfili
Naxon lekorban har habáyit ˁim or

Baḥuts yerušalayim, vehemyat ˁatsey ya
Šekratum ha'oyvim ba mikol hadorot 
ˁananim kivdey neharot, bam brakim
Ureˁamim šehem li beleyl géšem bsorot
Mipi hagvura ˁad sof hadorot.

No comments:

Post a Comment

There was an error in this gadget