Max Allier: My Face (From Occitan and French)

My Face
By Max Allier
Translated by A.Z. Foreman

This is my face
Raised in the heat of the age
It is bare
as a rockface roughed up by air
clenched like a fist
While it bears the land's pain
blistered in bitterness
like a fruit raised in the wilderness
it wasn't scalding sun or lashing rain
that made it what it is

Men living long before me wore it
and bore it over centuries
in battles of this world 
for liberty 
Its chilling smell of scorch
is from the heretic-incinerating torch
Its past has come to plead 
the future's case before the present court

With its faidit guerrilla gaze 
which has burrowed in pain through the years
it recalls the Huguenots
whipped by the King's Dragoons and shot
Their shrieks still haunt these ears
They are my company
in the battles I must face
on the journey of new days

My face is a dream 
blackened with the blood with the dust
on living men they tried a hundred times to crack 
But the mold is still intact
some saved it for us
and in that mold our children will be cast

Max Allier's early poetry is laden with Cathars, Camisards and Brebets, evoking the spirit of "Occitan resistance" throughout history. This poem from his first book, one of his most famous, is a prime example.

That subject of Timeless Occitan Struggle was to become a tiresome cliché and kitch-staple, which Michel Miniussi skewered in a polemic in 1989. The Albigensian Crusades, the Camisards, the fall of Duke Montmorency and other such episodes are easily and often dragooned into serving as an explanation for Occitan issues in the present moment. This easily fires Romantic blood. But Romantic blood, though a rather combustable substance, does not usually produce a very good light to see by. Explaining the problems of the present as flowing from the problems of the past is usually poor history, and this is no exception. The persecution of Cathars and Camisards, Simon de Montfort, the Croquants and Barbets are relevant to present problems only because they continue to be used as symbols. They cannot actually explain anything about modern Occitania anymore than the Book of Exodus can explain Benjamin Netanyahu's foreign policy. As Maxime Rodinson put it in Marxisme et Monde MusulmanLes mythes peuvent être utiles à certaines mobilisations, mais ils finissent par mystifier ceux-là mêmes qui les manipulent, par les aveugler et par les égarer. L'évasion dans les mythes, spécialement le recours au passé pour éluder les problèmes du présent sont encore des signes de faiblesse. S'il faut des idées-forces pour guider l'action, il est souhaitable qu'elles soient aussi proches que possible du réel.

The Original:

MA CARA

Aici ma cara
A la raja dau temps l’ai quilhada
Es nuda
coma la ròca dau vent batuda
e mai barrada coma un ponh
S’a dau mau de la terra maire
e que sià rabinada
coma un fruch boscàs
son pas los complògs ni las sorelhadas
que l’endevenguéron atal

D’òmes vius abans ieu l’an cargada
e mai auborada
dins las contéstas secularas
per la libertat
Son uscle sauvertós
l’ a pres dau fuòc que cremèt los erétges
e son passat plaideja
per l’endevenidor

Ambé sos aires de faidit
qu’a grand afan trauquét l’istòria
se membra de las Uganaudas
jorgadas per los Dragons dau réi
Sos quialars me trevan encara
Son eles que me fan companha
nud quand téne còp dins las batalhas
sus lo camin dels temps novéls

Ma cara es un pantais
mascarat de sang de polvéra
que sus los vius cent còps volguèron aclapar 
Mas lo mòtle es sencér
D’unes lo sauvéron
Los manits i seràn pastats .
MON VISAGE

Voici mon visage
Levé dans le temps qui fait rage
Il est nu
Comme un rocher du vent battu
Et serré comme un poing
Son mal c’est celui de la terre
S’il est âpre et sévère
Comme un fruit des bois
Ce n’est ni le soleil ni la pluie torrentielle
Qui l’ont fait tel qu’on le voit

Des vivants avant moi l’ont porté
Et l’ont hasardé
Dans les luttes séculaires
Pour la liberté
S’il sent le roussi
Il le doit au feu qui brûla les Cathares
Et son passé vient à la barre
Plaider pour l’avenir

Avec ses traits de partisan
Qui durement traversa l’histoire
Il se souvient des Camisardes
Cravachées par les Dragons du roi
Leurs cris me hantent encore
Ce sont eux qui m’accompagnent
Quand je fais front dans les batailles
Sur le chemin des temps nouveaux

Mon visage est un rêve
Souillé de sang et de poussière
Sur les vivants cent fois qu’on a voulu briser
Mais le moule est intact
Quelques uns l’ont sauvé
Nos enfants y seront coulés.

No comments:

Post a Comment

There was an error in this gadget