Aleksey Zhokhov: Arctic End (From Russian)

Arctic End
By Aleksey Zhokhov
Translated by A.Z. Foreman

Under an icy clod of cold Taymyr
Where a snowfox, startled to a somber bark,
Alone speaks of the drear life of this world
A bleary poet rests in peace and dark.

Morning Aurora's beam will shine no gold
On the forgotten singer's lyre beneath these skies.
The grave is deep as Tuscarora's Rift,
Deep as one woman's dear, beloved eyes.

If only he could reverence them once more,
Gaze on them even from afar across this sweep,
Then death herself would not be so severe,
The bottom of the grave would not seem deep.

Me reading the poem in Russian

The Original:

Под глыбой льда холодного Таймыра,
Где лаем сумрачным испуганный песец
Один лишь говорит о тусклой жизни мира,
Найдет покой измученный певец.

Не кинет золотом луч утренней Авроры
На лиру чуткую забытого певца —
Могила глубока, как бездна Тускароры,
Как милой женщины любимые глаза.

Когда б он мог на них молиться снова,
Глядеть на них хотя б издалека,
Сама бы смерть была не так сурова
И не казалась бы могила глубока.

No comments:

Post a Comment