tag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post1777394160951867284..comments2024-01-01T17:31:59.391-06:00Comments on Poems Found in Translation: Mahmoud Darwish: We Travel Like Anyone Else (From Arabic)A.Z. Foremanhttp://www.blogger.com/profile/07178150009150360184noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post-8966018211272557262012-09-17T02:44:16.744-05:002012-09-17T02:44:16.744-05:00My spouse and I absolutely love your blog and find...My spouse and I absolutely love your blog and find nearly all of <br />your post's to be precisely what I'm looking for. Do you offer guest <br />writers to write content for you personally? I wouldn't mind writing a post or elaborating on some of the subjects you write related to here. Again, awesome weblog!<br /><i>My web site</i> :: <b><a href="http://www.calculate-bmi.co.uk/" rel="nofollow">here for bmi calculator</a></b>Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post-12382963104933911032012-04-09T21:21:56.570-05:002012-04-09T21:21:56.570-05:00It's more idiomatic, and more in keeping with ...It's more idiomatic, and more in keeping with the way the expression is used in Arabic. It is not the fact that other people travel, so much as the normalcy of that fact that is being foregrounded in the text. A.Z. Foremanhttp://www.poemsintranslation.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post-58579066378282405812012-04-09T07:10:18.903-05:002012-04-09T07:10:18.903-05:00Other translations cite the first line as "We...Other translations cite the first line as "We travel like other people" - could you explain why you chose something slightly different? Justinenoreply@blogger.com