tag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post2380840829275968115..comments2024-01-01T17:31:59.391-06:00Comments on Poems Found in Translation: Baudelaire: The Enemy (From French)A.Z. Foremanhttp://www.blogger.com/profile/07178150009150360184noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post-33785293263467089342024-01-01T17:31:59.391-06:002024-01-01T17:31:59.391-06:00prms432b
cialis 20 mg eczane
glucotrust official...prms432b<br /><br /><a href="https://shop.blognokta.com/urunler/ereksiyon-haplari/cialis/cialis-20-mg-30-tablet-cinsel-guc-hapi/" rel="nofollow">cialis 20 mg eczane</a><br /><br /><a href="https://glucotrustoffcials.com/" rel="nofollow">glucotrust official website</a><br /><br /><a href="https://shop.blognokta.com/kategori/ereksiyon-haplari/viagra/" rel="nofollow">viagra satın al</a><br /><br /><a href="https://sightcaresite.com/" rel="nofollow">sight care</a><br /><br /><a href="https://shop.blognokta.com/urunler/ereksiyon-haplari/cialis/cialis-5-mg-28-tablet-eczane-fiyati-ve-orijinal-ilac-satisi/" rel="nofollow">cialis 5 mg</a><br /><br /><a href="https://shop.blognokta.com/urunler/ereksiyon-haplari/cialis/cialis-100-mg-30-tablet-eczaneden-etkili-ereksiyon-saglayici-ilac/" rel="nofollow">cialis 100 mg resmi satış sitesi</a><br /><br /><a href="https://shop.blognokta.com/urunler/ereksiyon-haplari/kamagra-100-mg-oral-jel-7-sase-etkili-sertlestirme-ilaci/" rel="nofollow">https://shop.blognokta.com/urunler/ereksiyon-haplari/kamagra-100-mg-oral-jel-7-sase-etkili-sertlestirme-ilaci/</a><br /><br />jf31 Nasir oeoznoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post-87300316277323224672011-12-03T00:01:39.018-06:002011-12-03T00:01:39.018-06:00All your renditions of French poems are excellent!...All your renditions of French poems are excellent! One note though: at the beginning of the third stanza, shouldn't the linking word be WHERE, rather than OF? "If I am to renew this flooded land/OF grave-sized holes the burrowing rains have made" does not seem to sound very logical. Or did you mean "to RELIEVE this flooded land/OF bla-bla-bla". That might be another solution! Cripnoreply@blogger.com