tag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post2914890817559712999..comments2024-01-01T17:31:59.391-06:00Comments on Poems Found in Translation: Umberto Saba: Ulysses (From Italian)A.Z. Foremanhttp://www.blogger.com/profile/07178150009150360184noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post-81239193474603658702011-07-25T20:55:49.834-05:002011-07-25T20:55:49.834-05:00Thank you for this. Here's another translatio...Thank you for this. Here's another translation (more prosaic I'm afraid).I have negotiated the Dalmation coasts<br />A long time now, since I was young. Islets<br />Emerge from the edge of the surf<br />Upon which scattered birds<br />Stand intent upon their prey;<br />They are algae-covered, slippery, <br />Beautiful in sunlight, <br />Like emeralds.<br /><br />But when the high sea and night annul them,<br />The sails must turn downwind <br />Towards the deep <br />To fly from treachery.<br /><br />Today my kingdom is nobody's land.<br />The harbor burns its lights for other men; <br />Again my unquenchable spirit pulls me <br />To the deep, to sad delight in life.I had a lot of trouble with the phrase: "vele sottovento sbandavano piu al largo".Firezdognoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post-47950323029949488222011-07-23T15:06:58.505-05:002011-07-23T15:06:58.505-05:00beautiful poem!beautiful poem!Vorreiqnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7723694470723601010.post-91903325883904579472010-12-03T12:29:38.306-06:002010-12-03T12:29:38.306-06:00I suggest: Today I'm THERE a king...
chI suggest: Today I'm THERE a king...<br />chChiara Adezatinoreply@blogger.com