Heinrich Heine: "The Runestone Juts into the Sea" (From German)

"Es ragt in's Meer der Runenstein"
Heinrich Heine
Translated by A.Z. Foreman

The runestone juts into the sea.
I sit beside it & dream. 
The seawinds skirl. The seagulls cry.
The waves foam away and stream.

I have loved many a pretty girl
And many a good lad in my day.
Where have they gone? The seawinds skirl.
The waves keep streaming away.

Me reading the original:


The Original:

Es ragt in’s Meer der Runenstein,
Da sitz’ ich mit meinen Träumen.
Es pfeift der Wind, die Möwen schrein,
Die Wellen, die wandern und schäumen.

Ich habe geliebt manch schönes Kind
Und manchen guten Gesellen –
Wo sind sie hin? Es pfeift der Wind,
Es schäumen und wandern die Wellen.

No comments:

Post a Comment