(Move to ...)
List of Translated Poems
About
My Other Blog
▼
Robert Desnos: Road Trip (From French)
›
Road Trip By Robert Desnos Translated by A.Z. Foreman Now and then on the road we come by vines with ripened grapes in arm's reach and O...
Abraham Sutzkever: A Voice From The Heart (From Yiddish)
›
This poem, written just before the Vilnius ghetto was established, is a call to resistance in the face of Nazi persecution. The theme of Je...
Victor Hugo: Night of the Fourth: A Remembrance (From French)
›
After Napoleon III's coup in 1851, Victor Hugo was one of a number of intellectuals who attempted to organize a popular resistance to th...
William Auld: Julia on Pandateria (From Esperanto)
›
Julia on Pandateria By William Auld Translated by A.Z. Foreman Click to hear me recite the original Esperanto A life is slowly sinking ...
2 comments:
Borges: Poem Written in a Copy of Beowulf (From Spanish)
›
Verses Written in a Copy of Beowulf By Jorge Luis Borges Translated by A.Z. Foreman Sometimes I ask myself the reasons why I'm driven, w...
Wen Yiduo: End of Days (From Chinese)
›
End of Days By Wén Yīduō Translated by A.Z. Foreman Dew sobs in the choked waterpipes' bamboo. Green plantain tongues lick at the...
Wen Yiduo: Silent Night (From Chinese)
›
This poem, never published in Wen's lifetime, explores the conflict of a dedicated family man who feels himself called to take risks for...
Wen Yiduo: Dead Backwater (From Modern Chinese)
›
Deadwater By Wén Yīduō Translated by A.Z. Foreman Click to hear me recite the original in Chinese This is a dead ditch rank with despair’...
Lady Bao Junhui: Moon Over Frontier Mountains (From Classical Chinese)
›
Moon Over Frontier Mountains By Lady Bao Junhui Translated by A.Z. Foreman Risen high — the moon of fall Glows north on a Liaoyang 1 ...
Anonymous: "Waiting on Him: A Dunhuang Song" (From Chinese)
›
A popular song from the mid-Tang dynasty, from a collection recovered in a scroll-cave at Dunhuang. Unlike most Song verse in this genre in...
Li Qingzhao: "A Cut of Plum" (From Classical Chinese)
›
To the tune "A Cut of Plum" By Li Qingzhao Translated by A.Z. Foreman Now fragrance of red lotus fades, my mat feels autumn-...
Tuvia Rübner: Spring in the World (From Hebrew)
›
Spring in the World Tuvia Rübner Translated by A.Z. Foreman The flowers are big, as if You could live inside their fold. The clouds are clea...
Zackary Sholem Berger: No (from Yiddish)
›
No By Zackary Sholem Berger Translated by A.Z. Foreman Audio recording of me reading the original No their death will not revive the dead....
Abū Salīk Gurgānī: Life Advice (From Persian)
›
Life Advice Abū Salīk Gurgānī Translated by A.Z. Foreman Better to shed your own blood on the ground Than shed your self-respect on a court...
Rudaki: "Everything's Right" (From Persian)
›
"Everything's Right" By Rōdakī Translated by A.Z. Foreman Everything's right as it should be. It is A festive time. So y...
Omar Khayyam: The Skull of Kay Kawos (From Persian)
›
The Skull of King Kawos Omar Khayyam Translated by A.Z. Foreman I saw a bird perched on the walls of Tōs Before it lay the skull of King Kāw...
Rudaki: Ode to Nasr bin Ahmad (From Persian)
›
Ode to Nasr bin Ahmad By Rudaki Translated from Persian by A.Z. Foreman ....They knew that the king intended to stay there for that summer a...
Saadi: Golestan 8.12 (From Persian)
›
From the Golestan: Chapter 8, Section 12 By Saadi of Shiraz Translated by A.Z. Foreman Have no mercy an enemy for his powerlessness. If he w...
Hafiz: Ghazal 220 "Aspirations" (From Persian)
›
Ghazal 220 "Aspirations" By Hafiz Translated by A.Z. Foreman Although our city preacher won't like hearing it from me, ...
Pangur Bán (from Old Irish)
›
The poem translated here is of anonymous authorship, in that the author's name is unknown. But he was an Irish monk operating at or near...
Lament of Créide for Dínertach (From Old Irish)
›
This poem preserved in the West Munster cycle. According to the prose preface there, Dínertach had come to fi ght for Guaire of Gort in 649 ...
Baudelaire: The Enemy (From French)
›
The Enemy By Charles Baudelaire Translated by A.Z. Foreman Hear me recite the original here on Youtube My youth was but a dark-aired hu...
2 comments:
Joseph Freiherr von Eichendorff: Forest Conversation (From German)
›
Forest Conversation Joseph Freiherr von Eichendorff Translated by A.Z. Foreman It's late and cold. The light is gone. So why ride throug...
Heinrich Heine: "The Runestone Juts into the Sea" (From German)
›
"Es ragt in's Meer der Runenstein" Heinrich Heine Translated by A.Z. Foreman The runestone juts into the sea. I sit beside it ...
Anonymous: Opening of "Charlemagne and Elfguest" (From Middle Dutch)
›
"Karel ende Elegast" , a medieval Romance about Charlemagne going out stealing in the middle of night on God’s orders, and in the ...
›
Home
View web version