Poems Found in Translation
▼

Du Fu: Spring Outlook (From Chinese)

›
Spring Outlook By Du Fu Translated by A.Z. Foreman Click to hear me recite the original in Medieval Chinese Click here to hear me reci...

Li Qingzhao: "A Cut of Plum" (From Classical Chinese)

›
To the tune "A Cut of Plum" By Li Qingzhao Translated by A.Z. Foreman Click to hear me read the original in a reconstruction of...

Sergei Yesenin: Letter to His Old Mother (From Russian)

›
Yesenin's poetry was much beloved of the Soviet criminal underworld. Probably no other poet was so quoted in prison tattoos. According ...

Dobriča Cesarić: Cry (From Croatian)

›
Cry By Dobriša Cesarić Translated by A. Z. Foreman My pain swells all day long unnoticed outside my voice that barely stirs. But when night ...

Borges: Here Today (From Spanish)

›
Here, Today By Jorge Luis Borges Translated by A.Z. Foreman We're already the oblivion we will be, the elemental dust that does not kn...

Pushkin: No It's Just You (From Russian)

›
No It's Just You By A.S. Pushkin Translated by A.Z. Foreman So you're a Pole. No harm in this. Kościuszko is. Mickiewicz is. You cou...

Tyutchev: Silentium (From Russian)

›
Silentium By Fyodor Tyutchev Translated by A.Z. Foreman Say not a thing. Be hidden. Keep your every thought and feeling deep within your sou...

Marina Boroditskaya: On-Call Translation (From Russian)

›
On-Call Translation By Marina Boroditskaya Translated by A.Z. Foreman Another commissioned translation. Incoming! And an alien poet, l...

Robert Desnos: Literature (From French)

›
Literature By Robert Desnos Translated by A.Z. Foreman How I should like to write great verse today Much like the verse in school we'd r...

"Summer's Gone" (From Old Irish)

›
"Summer's Gone" Anonymous Translated by A.Z. Foreman Here's my song.     Sad stags moan. Winter blows,    s ummer's go...

Natan Alterman: Moon (From Hebrew)

›
Moon Nathan Alterman Translated by A.Z. Foreman Even an old landscape has a moment of its birth. The strange, impregnable  And birdless skie...

Al-Muhalhil: Vengeance at Dawn (From Arabic)

›
This post's guest of honor is ˁAdī bin Rabīˁa of Taghlib, commonly known as Al-Muhalhil "The Verse-weaver." Born presumably a...

Imru' al-Qays: From the Muˁallaqa: The Thunderstorm (From Arabic)

›
My translation of the finale of the famous Mu'allaqa attributed to Imru'l Qays. A terrific thunderstorm rages over the mountai...
1 comment:

Théophile de Viau: Lament for Clairac (From French)

›
Lament for Clairac Théophile de Viau (1590 – 1626) Translated by A.Z. Foreman Go hear to hear me read this poem in Early Modern French and...

Fatemeh Shams: A Poem for Iran (From Persian)

›
A Poem For Iran By Fatemeh Shams Translated by A.Z. Foreman To never go to sleep because a nightmare terrifies, 
to sit awake each night unt...

Al-Mutanabbi: On the Recapture of Al-Ḥadath (From Arabic)

›
The year is 954 A.D. Al-Ḥadath Al-Ḥamrā is a strategically important town on the Arab-Byzantine border, between Marˁaš and Malaṭiya, w...
›
Home
View web version

Who is I?

My photo
A.Z. Foreman is a translator and poet who has been obsessed with languages and literature since childhood
View my complete profile
Powered by Blogger.