هذه قصيدة ترجمتُها إلى العربية لأنّني كنت أحاول ان اتجنّب العمل الذي فعلا عليّ ان اقوم به
سيقولون
كارل ساندبورغ
ترجمة اليكس فورمان
هُوَ ذا أسوأُ ما سَيَقولُ الناسُ أبَداً عن مدينتي
إنّك أخَذْتَ الأطفالَ الصِغارَ من الشمسِ والطَلّ
ومن اللَمْعِ اللاعبِ في العُشْبِ تَحت السماءِ العَظيمة
ومن المَطَرِ المُغامِر ...ووَضَعْتَهم بَين جِدارَين
ليَعمَلوا، وهم مَكسورونَ ومخنوقونَ، للخبزِ والأجور،
وليأكُلوا الغُبارَ في حلاقيمِهم ويموتوا فُرّاغَ القلب
لقبضةٍ مدفوعةٍ صغيرةٍ في بِضع ليالي السَبت.
النص الاصلي:
They Will Say
By Carl Sandburg
By Carl Sandburg
Of my city the worst that men will ever say is this:
You took little children away from the sun and the dew,
And the glimmers that played in the grass under the great sky,
And the reckless rain; you put them between walls
To work, broken and smothered, for bread and wages,
To eat dust in their throats and die empty-hearted
For a little handful of pay on a few Saturday nights.
You took little children away from the sun and the dew,
And the glimmers that played in the grass under the great sky,
And the reckless rain; you put them between walls
To work, broken and smothered, for bread and wages,
To eat dust in their throats and die empty-hearted
For a little handful of pay on a few Saturday nights.
Thanks for the interesting and helpful posts
ReplyDelete