Anonymous: Alba (From Occitan)

Anonymous (c. 13th century)
Translated by A.Z. Foreman

The nightingale sings his delight
To his sweetheart all day and night
Meanwhile my love and I lie quite
Safe in the flowers
Till the watchman from the tower’s
Top calls down “Get up! Come on,
The sky is getting bright with dawn!”

The Original:


Quand lo rossinhols escría
amb sa par la nuòch e·l día,
ièu soi amb ma bèll' amía
jos la flor.
Tro la gacha de la tor
escría: drutz, al levar!
qu'ièu vei l'alba e·l jorn clar,

No comments:

Post a Comment