"The years flow by..."
By Lilith Mazikina
Translated by A.Z. Foreman
The years flow by like water through hands,
From the girl I was to the woman I am.
Now I'm the one with her own girls, see!
What thief filched all my youth from me?
Whoever it was...I hope he has fun.
There at my window — the dark birds come.
I open the window — shoo them away.
How far ahead is the bone-cold rain?
It's all without you! "Forget him" they insisted.
What sister forgets her brother existed?
The Original:
For reasons explained on this page, all Cyrillic Romani texts I translate are accompanied by transcription in Roman characters.
By Lilith Mazikina
Translated by A.Z. Foreman
The years flow by like water through hands,
From the girl I was to the woman I am.
Now I'm the one with her own girls, see!
What thief filched all my youth from me?
Whoever it was...I hope he has fun.
There at my window — the dark birds come.
I open the window — shoo them away.
How far ahead is the bone-cold rain?
It's all without you! "Forget him" they insisted.
What sister forgets her brother existed?
The Original:
For reasons explained on this page, all Cyrillic Romani texts I translate are accompanied by transcription in Roman characters.
Бэрша прастан - вастэндыр паны. Мэ сомас чяй - мэ ячьём ромны; кокорьятэ, дыкх, акана чяя. Тэрныпэ миро со за чёр чёрдя? Саво чёрдя - мэк лэнца кхэлэл... Пал окностэ - калэ чириклэ; откэрава фэнштра, криго традав. Кицык ангил шудрэ брышында? - сарэ битыро! "Забистэр", пхэнэн. Нэ сыр пшалэс забистрэла - пхэн? | Berša prastan — vasténdîr panî. Me sómas čaj — me jačom romnî Kokorjáte, dîkh, akana čaja. Ternîpé miro so za čor čordja? Savo čordja — mek lénca khelel... Pal oknóste — kale čirikle; Otkeráva fénštra, krígo tradav. Kícîk angil šudre brîšîndá? Sare bitîró! Zabister, phenen. Ne sîr pšales zabistréla — phen? |
No comments:
Post a Comment