Stone Children
By Lera Yanysheva
Translated by A.Z. Foreman
It hurts. It's crushing me. Forgive me. Please.
How can you up and leave me all at once?
I didn't know that I would give you death.
Good God what have I done? Forgive me, sons.
My sons have paid the price for my own sins.
Gone through agony because of me.
I wanted the fine life, the house, the money.
Some other Lovara live in luxury....
I wanted you to not want for a thing,
A fortune to keep my boys set for life.
So I went and sold my soul to a foul man
And started selling heroin as a wife.
What good is all this money to me now?
Good Christ! What have they gone and done? Oh, those
Boys knew exactly where to score some smack.
They shot each other up and overdosed.
I bought them this luxurious monument.
This is the marble that they sleep below.
I had to bury you, my boys, my babies.
Fortune and fine life left me long ago.
Standing and staring at the iron crosses
I've locked my heart and melted down the keys.
You were so lively, boys. Now you're all stone.
It hurts. It's crushing me. Forgive me. Please.
The Original:
By Lera Yanysheva
Translated by A.Z. Foreman
It hurts. It's crushing me. Forgive me. Please.
How can you up and leave me all at once?
I didn't know that I would give you death.
Good God what have I done? Forgive me, sons.
My sons have paid the price for my own sins.
Gone through agony because of me.
I wanted the fine life, the house, the money.
Some other Lovara live in luxury....
I wanted you to not want for a thing,
A fortune to keep my boys set for life.
So I went and sold my soul to a foul man
And started selling heroin as a wife.
What good is all this money to me now?
Good Christ! What have they gone and done? Oh, those
Boys knew exactly where to score some smack.
They shot each other up and overdosed.
I bought them this luxurious monument.
This is the marble that they sleep below.
I had to bury you, my boys, my babies.
Fortune and fine life left me long ago.
Standing and staring at the iron crosses
I've locked my heart and melted down the keys.
You were so lively, boys. Now you're all stone.
It hurts. It's crushing me. Forgive me. Please.
The Original:
Барунэ щавора Мангэ пхаро-й…Чак эртэчия мэ манглэм…. Состар гэлан-тар — мангэ-й э гэчина, Кэ щявора мэрэна — чи жянглэм! Со мэ кэрдэм? Мангав мэ эртэчия. Лэ бэзэха мурэ са потиндэ лэ щавора, Лэ щявора пал мандэ кинозынас. Камос ви мэ о сумнакай тай лэ кхэра, Лэ авэра ловара барвалэс траинас. Э бахт тумэнгэ тэ кэрав камлэм, Дэ сар барвалипэ лэ щяворэнгэ тэ рэсав? Лэ бивужэскэ ди мэ бикиндэм, Кэздысардэм дылэ драба мэ тэ бикнав. Пэ сос, ромалэ, мангэ сумнакай? О Свунто драго Дэл! Со вон кэрдэ? Вон аракхлэ драба, кэ жяннас — кай, Эк лэ каврэс кодол драбэнца пусадэ. Мурмунцы лэнгэ барвалэ мэ кэрадэм, Са андо мраморо лэ щявора совэн. Яй, драги — мэ тумэн прахосардэм, Ай бахт тай траё мандар дур нашэ́н. Тай сар дыкхав мэ трушула лэ саструнэ, Муро йило пэ кия пхандадэм. Щявэ сас жювиндэ, дэ аканик-и барунэ! Мангэ пхаро́-й…Чак эртэчия мэ манглэм… | Barune Šavora Mánge pharo-i...čak ertećíja mǝ manglem... Sóstar gelántar — mánge-i e gečína, Ke śavora meréna — ći źaglem! So mǝ kerdem? Mangav mǝ ertećíja... Le bezexa mure sa potinde le śavora, Le śavora pal mánde kinozînas. Kamos vi mǝ o sumnakaj taj le khērá, Le avera Lovára barvales trajínas. E baxt tuménge te kerav kamlem, De sar barvalipe le śavorénge te resav? Le bivužéske di mǝ bikindem, Kezdîsardém dîlé draba mǝ te biknav. Pe sos, Romále, mánge sumnakaj? O Svúnto drágo Del! So von kerde? Von arakhle draba, ke źānás kāj, Ek le kavres kodol drabénca pusade. Murmúncî lénge barvale mǝ keradem, Sa ándo mrámoro le śavora soven. Jaj, drági — mǝ tumen praxosardem, Aj baxt taj trájo mándar dur našen. Taj sar dîkháv mǝ trušula le sastrune, Muro jilo pe kíja phandadem. Śave sas źuvinde, de akanik-i barune! Mánge pharó-i...Čak ertećíja mǝ manglem... |
No comments:
Post a Comment