Dream
By Giovanni Pascoli
Translated by A.Z. Foreman
I was back in my village for a moment,
back in my house. Nothing had changed. I had
come back tired like a man home from a voyage;
tired, I'd come back to my dead, to my dad.
I felt a mighty joy, a mighty sorrow,
a tender goodness, and mute agony.
"Mom!?" "She's just back there heating up some supper
for you." Poor mom! And her I didn't see.
Audio of me reciting this poem in Italian
The Original:
Sogno
Per un attimo fui nel mio villaggio,
nella mia casa. Nulla era mutato.
Stanco tornavo, come da un vïaggio;
stanco, al mio padre, ai morti, ero tornato.
Sentivo una gran gioia, una gran pena;
una dolcezza ed un’angoscia muta.
- Mamma? - È là che ti scalda un po’ di cena -
Povera mamma! e lei, non l’ho veduta.
By Giovanni Pascoli
Translated by A.Z. Foreman
I was back in my village for a moment,
back in my house. Nothing had changed. I had
come back tired like a man home from a voyage;
tired, I'd come back to my dead, to my dad.
I felt a mighty joy, a mighty sorrow,
a tender goodness, and mute agony.
"Mom!?" "She's just back there heating up some supper
for you." Poor mom! And her I didn't see.
Audio of me reciting this poem in Italian
The Original:
Sogno
Per un attimo fui nel mio villaggio,
nella mia casa. Nulla era mutato.
Stanco tornavo, come da un vïaggio;
stanco, al mio padre, ai morti, ero tornato.
Sentivo una gran gioia, una gran pena;
una dolcezza ed un’angoscia muta.
- Mamma? - È là che ti scalda un po’ di cena -
Povera mamma! e lei, non l’ho veduta.
No comments:
Post a Comment