Jen plia esperantlingva traduko, ĉi-foje el la jida.
One more translation into Esperanto, this time from Yiddish.
Resto
Avrom Suckever
Eljidigis A.Z. Foreman
Kiu restos? Kio restos? Restos pura vento,
Restos de blindulo foriranta la blindeco.
Restos ŝnureret' de ŝaumo, signo de la maro,
Restos nubo fiksiĝita sur branĉet' de arbo.
Kiu restos? Kio restos? Restos parolero
Por reherbi sian kreon kun geneza vero.
Restos vjola roz' en sia propra honor' nure.
Sep herberoj el la herbo ĝin komprenos pure.
Pli ol ĉiuj steloj de ĉi tie ĝis la nord'
Restos tiu stelo, kiu falas en larm' for.
Ĉiam gut' de vin' en sia kruĉo ankaŭ restos.
Kiu restos? Restos Di'. Ĉu ne sufiĉa estos?
La Originalo:
One more translation into Esperanto, this time from Yiddish.
Resto
Avrom Suckever
Eljidigis A.Z. Foreman
Kiu restos? Kio restos? Restos pura vento,
Restos de blindulo foriranta la blindeco.
Restos ŝnureret' de ŝaumo, signo de la maro,
Restos nubo fiksiĝita sur branĉet' de arbo.
Kiu restos? Kio restos? Restos parolero
Por reherbi sian kreon kun geneza vero.
Restos vjola roz' en sia propra honor' nure.
Sep herberoj el la herbo ĝin komprenos pure.
Pli ol ĉiuj steloj de ĉi tie ĝis la nord'
Restos tiu stelo, kiu falas en larm' for.
Ĉiam gut' de vin' en sia kruĉo ankaŭ restos.
Kiu restos? Restos Di'. Ĉu ne sufiĉa estos?
La Originalo:
װער װעט בלײַבן? װאָס װעט בלײַבן? בלײַבן װעט אַ װינט,
בלײַבן װעט די בלינדקײט פֿונעם בלינדן, װאָס פֿאַרשװינדט.
בלײַבן װעט אַ סימן פֿונעם ים: אַ שנירל שוים,
בלײַבן װעט אַ װאָלקנדל פֿאַרטשעפּעט אויף אַ בוים.
װער װעט בלײַבן? װאָס װעט בלײַבן? בלײַבן װעט אַ טראַף,
בראשיתֿדיק אַרויסצוגראָזן װידער זײַן באַשאַף.
בלײַבן װעט אַ פֿידלרויז לכּבֿוד זיך אַלײן,
זיבן גראָזן פֿון די גראָזן װעלן זיך פֿאַרשטײן.
מער פֿון אַלע שטערן אַזש פֿון צפֿון ביז אַהער,
בלײַבן װעט דער שטערן, װאָס ער פֿאַלט אין סאַמע טרער.
שטענדיק װעט אַ טראָפּן װײַן בלײַבן אין זײַן קרוג.
װער װעט בלײַבן? גאָט װעט בלײַבן, איז דיר ניט גענוג?
No comments:
Post a Comment