Another Biblical one, and again I've included an audio recording of me reading the text in reconstructed Tiberian Hebrew pronunciation. I think I'll do that with all my Biblical Hebrew stuff from now on.
By the Streams of Babylon
Psalm 137
Translated by A.Z. Foreman
Audio recording of me chanting the original text using reconstructed Tiberian Hebrew pronunciation
By the streams of Babylon,
There we sat and oh did we weep
When we recalled our Zion.
There, on the branches of the poplars
We hung up our lyres.
For there our captors asked us to sing,
Our plunderers bade us rejoice:
"Sing us one of your Zionite songs!"
But how can we sing the song of Yahweh
On foreign soil?
If I should forget you, O Jerusalem,
May my right hand fall paralyzed!
Let my tongue cleave up to my palate
If I do not recall you,
If I do not keep Jerusalem
At the peak of all my joys.
Recall, O Yahweh, the Edomites
On that day of Jerusalem, saying:
"Flatten it, flatten it
Down to the foundation"
O Daughter of Babylon!
Daughter destroyer!
Happy the man who deals in kind
With you as you dealt with us.
Happy the man who seizes and smashes
Your babies against the boulders.
The Original:
By the Streams of Babylon
Psalm 137
Translated by A.Z. Foreman
Audio recording of me chanting the original text using reconstructed Tiberian Hebrew pronunciation
By the streams of Babylon,
There we sat and oh did we weep
When we recalled our Zion.
There, on the branches of the poplars
We hung up our lyres.
For there our captors asked us to sing,
Our plunderers bade us rejoice:
"Sing us one of your Zionite songs!"
But how can we sing the song of Yahweh
On foreign soil?
If I should forget you, O Jerusalem,
May my right hand fall paralyzed!
Let my tongue cleave up to my palate
If I do not recall you,
If I do not keep Jerusalem
At the peak of all my joys.
Recall, O Yahweh, the Edomites
On that day of Jerusalem, saying:
"Flatten it, flatten it
Down to the foundation"
O Daughter of Babylon!
Daughter destroyer!
Happy the man who deals in kind
With you as you dealt with us.
Happy the man who seizes and smashes
Your babies against the boulders.
The Original:
עַל נַהֲרוֹת, בָּבֶל
שָׁם יָשַׁבְנוּ, גַּם-בָּכִינוּ:
בְּזָכְרֵנוּ, אֶת-צִיּוֹן.
עַל-עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ--
תָּלִינוּ, כִּנֹּרוֹתֵינוּ.
כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ, דִּבְרֵי-שִׁיר
וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה:
שִׁירוּ לָנוּ,
מִשִּׁיר צִיּוֹן.
אֵיךְ--נָשִׁיר אֶת-שִׁיר-יְהוָה:
עַל, אַדְמַת נֵכָר.
אִם-אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם
תִּשְׁכַּח יְמִינִי.
תִּדְבַּק-לְשׁוֹנִי, לְחִכִּי-
אִם-לֹא אֶזְכְּרֵכִי:
אִם-לֹא אַעֲלֶה, אֶת-יְרוּשָׁלִַם
עַל, רֹאשׁ שִׂמְחָתִי.
זְכֹר יְהוָה, לִבְנֵי אֱדוֹם--
אֵת, יוֹם יְרוּשָׁלִָם:
הָאֹמְרִים, עָרוּ עָרוּ
עַד, הַיְסוֹד בָּהּ.
בַּת-בָּבֶל
הַשְּׁדוּדָה
אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם-לָךְ
אֶת-גְּמוּלֵךְ, שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ
אַשְׁרֵי, שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת-עֹלָלַיִךְ
אֶל-הַסָּלַע.
שָׁם יָשַׁבְנוּ, גַּם-בָּכִינוּ:
בְּזָכְרֵנוּ, אֶת-צִיּוֹן.
עַל-עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ--
תָּלִינוּ, כִּנֹּרוֹתֵינוּ.
כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ, דִּבְרֵי-שִׁיר
וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה:
שִׁירוּ לָנוּ,
מִשִּׁיר צִיּוֹן.
אֵיךְ--נָשִׁיר אֶת-שִׁיר-יְהוָה:
עַל, אַדְמַת נֵכָר.
אִם-אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם
תִּשְׁכַּח יְמִינִי.
תִּדְבַּק-לְשׁוֹנִי, לְחִכִּי-
אִם-לֹא אֶזְכְּרֵכִי:
אִם-לֹא אַעֲלֶה, אֶת-יְרוּשָׁלִַם
עַל, רֹאשׁ שִׂמְחָתִי.
זְכֹר יְהוָה, לִבְנֵי אֱדוֹם--
אֵת, יוֹם יְרוּשָׁלִָם:
הָאֹמְרִים, עָרוּ עָרוּ
עַד, הַיְסוֹד בָּהּ.
בַּת-בָּבֶל
הַשְּׁדוּדָה
אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם-לָךְ
אֶת-גְּמוּלֵךְ, שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ
אַשְׁרֵי, שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת-עֹלָלַיִךְ
אֶל-הַסָּלַע.
No comments:
Post a Comment