Dobriča Cesarić: Cry (From Croatian)

Cry
By Dobriša Cesarić
Translated by A. Z. Foreman

My pain swells all day long unnoticed
outside my voice that barely stirs.
But when night comes and it spills over
I cry out all at once in verse.

When I have shrieked my whole shriek out 
to go seek echoes, I can say
I have split my own heart among
brothers unknown and faraway.

And my cry blunders, maunders, wanders
and when a heart like mine is stirred,
will it grasp that it was released
from a night torturously endured?

The Original:

Krik

Čitavog dana bol mi buja,
Zamjetljiv tek u glasu tihom,
Al dođe noć, i razlije se -
I najedanput kriknem stihom.

Zavrisnuvši svoj vrisak u svijet
Da naokolo traži jeku,
Razdjelio sam srce svoje
Med braću neznanu, daleku.

I krik moj luta, luta, luta
A kada srodno srce prene,
Dal' ono shvati da je pušten
Iz noći mučne, probdivene?

No comments:

Post a Comment