Pablo Neruda: Love Poem VI (From Spanish)

Love Poem VI
By Pablo Neruda
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the Spanish

High in my sky at twilight you are like a cloud
Your color and your shape are as I love them
You are mine, you are mine, dear sweet-lipped woman
My endless dreams live on, abiding in your life.

My soul's lamp smiles, bedews your feet,
Sweeter on your lips is my bittered wine:
Oh harvester of my evensong,
How my solitary dreams believe you are mine!

You are mine, you are mine, I go shouting to the evening
breeze, and the wind is off with my widowed voice.
You despoil the depths of my eyes, your plundering
Is gentle as the water in your nightly eyes.

You are caught in that net of my music, my love,
And the nets of my music are as wide as heaven.
My soul is born on the shore of your mournful eyes.
In your mournful eyes begins the land of dreams.


The Original:


Poema de Amor VI
Pablo Neruda

En mi cielo a crepúsculo eres como una nube
y tu color y forma son como yo los quiero.
Eres mía, eres mía, mujer de labios dulces
y viven en tu vida mis infinitos sueños.

La lámpara de mi alma te sonrosa los pies,
el agrio vino mío es más dulce en tus labios:
oh segadora de mi canción de atardecer,
cómo te sienten mía mis sueños solitarios!

Eres mía, eres mía, voy gritando en la brisa
de la tarde, y el viento arrastra mi voz viuda.
Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo
estanca como el agua tu mirada nocturna.

En la red de mi música estás presa, amor mío,
y mis redes de música son anchas como el cielo.
Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto.
En tus ojos de luto comienza el país del sueño.

6 comments:

  1. That is very beautiful.

    I'm releasing love sonnets I have created on a weekly basis with my new blog.

    Feel free to check it out.

    http://weeklylovesonnets.blogspot.com/

    -Jacob

    ReplyDelete
  2. Interesting post... I can see that you put a lot of hard work on your blog. I'm sure I'd visit here more often. George from love poem.

    ReplyDelete
  3. This would be Poema XVI?

    ReplyDelete
  4. plablo
    Soy una persona fasinante de l;os poemas porque esde pequeno me gustava leer mucho los libros de Don Pablo Neruda ya que son muy fasinantes he ilustrativos para los jovenes y adultos ,.muy marilloso para los Enamorados  

    ReplyDelete
  5. only thing is - this is poem 16 not poem 4. Check it out on YouTube http://www.youtube.com/watch?v=eWeaxzcq2Ng

    ReplyDelete
  6. You render the Spanish very beautifully into English.


    You mention this question a bit in your FAQ, but I was wondering why you chose to insert 'dear' in the third line of the poem. I do translations myself, so I'm always curious about other people's motivations behind specific choices like these.

    ReplyDelete

There was an error in this gadget