This is arguably the oldest extant sample of English poetry. The Old Northumbrian version of it is preserved in a manuscript datable to precisely 737. It is attributed by Bede to the poet Caedmon. Fun fact (at least for me): this translation was used by BBC Radio 4 as its first broadcast in celebration of National Poetry day in the UK on Oct 7. 2015.
Hymn
Attributed to Cædmon
Translated by A.Z. Foreman
Now hail with me Heaven's keeper,
Hymn
Attributed to Cædmon
Translated by A.Z. Foreman
Now hail with me Heaven's keeper,
The framer's might, his mind's workings,
King forever, father of glory,
Ultimate crafter of all wonders,
Holy Maker who hoisted heaven
To roof the heads of the human race,
And fashioned land for the legs of man,
Liege of the worldborn Lord Almighty.
The Original:
(West Saxon)
Nū sculon heriġean heofonrīċes weard,
Meotodes meahte ond his mōdġeþanc,
weorc wuldorfæder swā hē wundra ġehwæs,
ēċe Drihten ōr onstealde.
Hē ǣrest sceōp eorðan bearnum
heofon tō hrōfe hāliġ Scyppend;
þā middanġeard monncynnes weard,
ēċe Drihten æfter tēode
fīrum foldan Frēa ælmihtiġ.
(Northumbrian)
Nū scylun hergan hefænrīcæs ward
Metudæs mæhti end his mōdgiðanc,
weork wuldurfadur swǣ hē wundra gihwæs,
ēci Dryhtin, or āstelidæ.
Hē ǣrist scōp ælda barnum
heben til hrōfe hāleg scēpen
þā middungeard moncynnæs ward
ēci Dryhtin, æfter tīadæ
fīrum foldu, frēa allmehtig
Manuscript page containing the Hymn
King forever, father of glory,
Ultimate crafter of all wonders,
Holy Maker who hoisted heaven
To roof the heads of the human race,
And fashioned land for the legs of man,
Liege of the worldborn Lord Almighty.
The Original:
(West Saxon)
Nū sculon heriġean heofonrīċes weard,
Meotodes meahte ond his mōdġeþanc,
weorc wuldorfæder swā hē wundra ġehwæs,
ēċe Drihten ōr onstealde.
Hē ǣrest sceōp eorðan bearnum
heofon tō hrōfe hāliġ Scyppend;
þā middanġeard monncynnes weard,
ēċe Drihten æfter tēode
fīrum foldan Frēa ælmihtiġ.
(Northumbrian)
Nū scylun hergan hefænrīcæs ward
Metudæs mæhti end his mōdgiðanc,
weork wuldurfadur swǣ hē wundra gihwæs,
ēci Dryhtin, or āstelidæ.
Hē ǣrist scōp ælda barnum
heben til hrōfe hāleg scēpen
þā middungeard moncynnæs ward
ēci Dryhtin, æfter tīadæ
fīrum foldu, frēa allmehtig
Manuscript page containing the Hymn