Malka Tussman: Speechless Water (From Yiddish)

Speechless Water
By Malka Tussman
Translated by A.Z. Foreman

The sea
ripped a rib from its side
and said:
Go,
lie down there,
be a sign unto me that I
am great,
that I am mighty.
Go,
be a sign unto me.

The canal at my window lies
Mute.

What can be sadder
Than speechless water?


The Original:

וואַסער אָן לשון
 מלכה כייפעץ טוסמאַן

דער ים
האָט פֿון זײַן זײַט
אַַ ריפּ ארויסגעריסן
און געזאָגט:
גיי,
לייג זיך דאָרטן,
זײַ מיר א סימן אַז איך בין
גרויס,
מעכטיק בין איך.
גיי,
זײַ מיר אַ סימן.

ליגט דער קאַנאַל בײַ מײַנע פֿענצטער
שטום.

וואָס קען נאָך טרויעריקער זײַן
ווי וואַסער
אָן לשון