Speechless Water
By Malka Tussman
Translated by A.Z. Foreman
The sea
ripped a rib from its side
and said:
Go,
lie down there,
be a sign unto me that I
am great,
that I am mighty.
Go,
be a sign unto me.
The canal at my window lies
Mute.
What can be sadder
Than speechless water?
The Original:
By Malka Tussman
Translated by A.Z. Foreman
The sea
ripped a rib from its side
and said:
Go,
lie down there,
be a sign unto me that I
am great,
that I am mighty.
Go,
be a sign unto me.
The canal at my window lies
Mute.
What can be sadder
Than speechless water?
The Original:
וואַסער אָן לשון
מלכה כייפעץ טוסמאַן
דער ים
האָט פֿון זײַן זײַט
אַַ ריפּ ארויסגעריסן
און געזאָגט:
גיי,
לייג זיך דאָרטן,
זײַ מיר א סימן אַז איך בין
גרויס,
מעכטיק בין איך.
גיי,
זײַ מיר אַ סימן.
ליגט דער קאַנאַל בײַ מײַנע פֿענצטער
שטום.
וואָס קען נאָך טרויעריקער זײַן
ווי וואַסער
אָן לשון