Hafiz: Gazal 148 "Epiphany" (From Persian)

Ghazal 148: Epiphany
By Hafiz
Translated by A.Z. Foreman

Time's eve: rays of your beauty breathed
Epiphany entire.
Love was made manifest and so
Set all the world afire.

Your face, revealed, saw angels had
No love, and lost control
With smitten honor and became
The flame that struck man's soul.

When reason made to light its lamp
From that love's flame, a bolt
Of jealous lightning gave the world
A stupefying jolt.

The poseur wanted to unveil
Mystery, but the long
Hand of the Unseen smashed him back
To where his sort belong.

Other's in fortune's lottery
Won wealth to satiate.
My grief-spent heart got grief alone
For love by lots of fate.

The high soul thirsting for the well
In your dimple's recess
Reached down and lay a hand in those
Locks with a fine caress.

The day that Hafiz wrote the book
"Love's Joy" for you, his pen
Crossed out each way by which a heart
Could know delight again.



The Original:

در ازل پرتو حسنت ز تجلی دم زد عشق پيدا شد و آتش به همه عالم زد
جلوه‌ای کرد رخت ديد ملک عشق نداشت عين آتش شد از اين غيرت و بر آدم زد
عقل می‌خواست کز آن شعله چراغ افروزد برق غيرت بدرخشيد و جهان برهم زد
مدعی خواست که آيد به تماشاگه راز دست غيب آمد و بر سينه نامحرم زد
ديگران قرعه قسمت همه بر عيش زدند دل غمديده ما بود که هم بر غم زد
جان علوی هوس چاه زنخدان تو داشت دست در حلقه آن زلف خم اندر خم زد
حافظ آن روز طربنامه عشق تو نوشت
که قلم بر سر اسباب دل خرم زد


Romanization:

Dar azal partaw-i husnat zi tajallī dam zad
'Išq paydā šud o ātaš ba hama 'ālam zad
Jalwaē kard ruxat dīd malak 'išq nadāšt
'Ayn-i ātaš šud az īn ɣayrat o bar ādam zad
'Aql mēxwāst kaz ān šu'la čarāɣ afrōzad
Barq-i ɣayrat bidiraxšēd o jahān barham zad
Mudda'ī xwāst ki āyad ba tamāšāgah-i rāz
Dast-i ɣayb āmad o bar sīna-i nāmahram zad
Dīgarān qur'a-i qismat hama bar 'ayš zadand
Dil-i ɣamdīda-i mā būd ki ham bar ɣam zad
Jān-i 'alwī hawas-i čāh-i zanaxdān-i to dāšt
Dast dar halqa-i ān zulf-i xam andar xam zad
Hāfiz ān rōz tarabnāma-i 'išq-i to nawašt
Ki qalam bar sar-i asbāb-i dil-i xurram zad

2 comments:

  1. Perhaps the Mona Lisa of Persian classical literature.Oh Boy you have guts and talent for taking it on.

    ReplyDelete
  2. Beautiful work!

    ReplyDelete