Winter Night
By Boris Pasternak
Translated by A.Z. Foreman
It snowed, it snowed across the world
At every turning.
A candle on the table burned,
A candle, burning.
As midgeflies swarm in summertime
Toward a flame,
Snowflakes swarmed from the dark outside
Against the pane.
The blizzard etched the glass with whirled
Arrows and circles.
A candle on the table burned,
A candle, burning.
And shadows lay together on
The lighted ceiling:
Entwining feet, entwining arms,
Twined fate and feeling.
Two slippers from the bed slid off
And clattered down,
The nightlamp wept its waxen drops
Upon the gown.
And all was lost in snowy murk
Gone grey and blurry.
A candle on the table burned,
A candle, burning.
A draft blew on the flame. Temptation's
Heat raised aloft
Two wings that cast, as would an angel's,
A shadow's cross.
It snowed through February's end,
At every turning.
Time and again the candle burned.
A candle, burning.
Audio of me reciting this poem in Russian
The Original:
Зимняя ночь
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
By Boris Pasternak
Translated by A.Z. Foreman
It snowed, it snowed across the world
At every turning.
A candle on the table burned,
A candle, burning.
As midgeflies swarm in summertime
Toward a flame,
Snowflakes swarmed from the dark outside
Against the pane.
The blizzard etched the glass with whirled
Arrows and circles.
A candle on the table burned,
A candle, burning.
And shadows lay together on
The lighted ceiling:
Entwining feet, entwining arms,
Twined fate and feeling.
Two slippers from the bed slid off
And clattered down,
The nightlamp wept its waxen drops
Upon the gown.
And all was lost in snowy murk
Gone grey and blurry.
A candle on the table burned,
A candle, burning.
A draft blew on the flame. Temptation's
Heat raised aloft
Two wings that cast, as would an angel's,
A shadow's cross.
It snowed through February's end,
At every turning.
Time and again the candle burned.
A candle, burning.
Audio of me reciting this poem in Russian
The Original:
Зимняя ночь
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
No comments:
Post a Comment