Garcilaso: Sonnet from Carthage (Spanish)

To Juan Boscan from Carthage
By Garcilasso de la Vega
Translated by A.Z. Foreman

Boscan! Arms and the rage of Mars in war, 
which, as their bloody powers irrigate 
the soil of Africa, induce Rome's great 
Empire to flower upon these sands once more,  
have led back into memory of yore 
the art and ancient valor of Italy 
whose power and doughty hand on land and sea 
scarred a scared Africa from shore to shore. 
Here, where the Classic Roman holocaust
with wanton flame and fire once left the whole 
of Carthage nothing but a name alone,  
Here Love returns to overturn my thoughts,
lays waste with fire and wounds my fearful soul 
and I in tears and ashes am undone. 

Audio of me reciting the original in a reconstruction of Early 16th century Elite Toledan Spanish pronunciation


The Original:

Boscán, las armas y el furor de Marte,
que con su propia fuerça el africano 
suelo regando, hazen qu'el romano 
imperio reverdezca en esta parte, 
han reduzido a la memoria el arte
y el antiguo valor italïano, 
por cuya fuerça y valerosa mano 
Africa s'aterró de parte a parte. 
Aquí dond' el romano encendimiento,
dond' el fuego y la llama licenciosa 
solo el nombre dexaron a Cartago, 
buelve y rebuelve amor mi pensamiento,
hiere y enciend' el alma temerosa, 
y en llanto y en ceniza me deshago. 

No comments:

Post a Comment