Goethe: Near His Beloved (From German)

Near His Beloved
By Johann Wolfgang von Goethe
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original German

I think of you when sunlight on the ocean
Glimmers at noon;
I think of you when shimmers in the river
Mirror the moon.

I see you in the rise of dust that covers
The distant ridge,
In each deep midnight where the wanderer quivers
On the high bridge,

I hear you in the low and muffled rustle
Of rolling seas.
I often go to quiet groves and listen
To things at peace.

I am with you. However far you are,
I know you’re near!
Oh what I'd give, as sun gives way to star,
To have you here.


The Original:

Nähe des Geliebten

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!

2 comments: