Light Rain
By Heiner Müller
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me read the German
For Erich Honecker
After Ezra Pound and Rihaku
Light rain on light dust
The willows at the inn
In turn will turn green and green
But you good Sir should drink wine before taking your leave
For you will have no friends
When you come to the gates of Go
The Original:
"Leichter Regen...."
Für Erich Honecker
Nach Ezra Pound und Rihaku
Leichter Regen auf leichtem Staub
Die Weiden im Gasthof
Werden grün werden und grün
Aber du Herr solltest Wein trinken vor deinem Abschied
Denn du wirst keine Freunde haben
Wenn du kommst an die Tore von Go
By Heiner Müller
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me read the German
For Erich Honecker
After Ezra Pound and Rihaku
Light rain on light dust
The willows at the inn
In turn will turn green and green
But you good Sir should drink wine before taking your leave
For you will have no friends
When you come to the gates of Go
The Original:
"Leichter Regen...."
Für Erich Honecker
Nach Ezra Pound und Rihaku
Leichter Regen auf leichtem Staub
Die Weiden im Gasthof
Werden grün werden und grün
Aber du Herr solltest Wein trinken vor deinem Abschied
Denn du wirst keine Freunde haben
Wenn du kommst an die Tore von Go
Although Mueller is best known and highly praised for his theater plays, I like this poem as well. I still don't understand what means "Go" at the end. Is it and abbreviation for Golgatha ? Or gates of Gotham ?
ReplyDelete