Meditation on the Past at Tong Pass
By Zhang Yanghao
Translated by A.Z. Foreman
Peaks and ridges mass together
River breakers blast in wrath
In and out through river and hill
Goes the road through old Tong Pass
I gaze at the western capital
All my thought distraught
This is the place that breaks the heart
Where Han and Qin marched past
Palaces and towers and halls
All turned dirt at last
Dynasties rise
The people suffer
Dynasties fall
The people suffer
The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation:
山坡羊潼關懷古
峰巒如聚, fuŋ lɔn ry dzỳ
波濤如怒, pwɔ daw ry nù
山河表裏潼關路。 ʂan ɣɔ pɛ́w lí duŋ kwan lù
望西都, wàŋ si tu
意躊躇。 ì dʐiw dʐy
傷心秦漢經行處, ʂaŋ sim dzin xàn kjiŋ ɣjiŋ tʂʰý
宮闕萬間都做了土。 kyuŋ kyɛ̯' wàn kjan tu tsaw' lɛw tʰú
興, xjìŋ
百姓苦; paj' sìŋ kʰú
亡, waŋ
百姓苦! paj' sìŋ kʰu
By Zhang Yanghao
Translated by A.Z. Foreman
Peaks and ridges mass together
River breakers blast in wrath
In and out through river and hill
Goes the road through old Tong Pass
I gaze at the western capital
All my thought distraught
This is the place that breaks the heart
Where Han and Qin marched past
Palaces and towers and halls
All turned dirt at last
Dynasties rise
The people suffer
Dynasties fall
The people suffer
The Original, with transcribed Yuan Dynasty pronunciation:
山坡羊潼關懷古
峰巒如聚, fuŋ lɔn ry dzỳ
波濤如怒, pwɔ daw ry nù
山河表裏潼關路。 ʂan ɣɔ pɛ́w lí duŋ kwan lù
望西都, wàŋ si tu
意躊躇。 ì dʐiw dʐy
傷心秦漢經行處, ʂaŋ sim dzin xàn kjiŋ ɣjiŋ tʂʰý
宮闕萬間都做了土。 kyuŋ kyɛ̯' wàn kjan tu tsaw' lɛw tʰú
興, xjìŋ
百姓苦; paj' sìŋ kʰú
亡, waŋ
百姓苦! paj' sìŋ kʰu
No comments:
Post a Comment