Santino Spinelli: Death (From Abruzzese Romani)

Death
Santino Spinelli
Translated by A.Z. Foreman

Nor shall I listen any longer
To the dear song
Of the free birds,
Nor feel
The brotherly warmth of the fire
On my dark skin.
And the joyful light of the white moon
And all the little stars...
I shall see them no longer
In my good life.
Nor will the dear melodies
Of the dear old violin 
Bear up 
My good nights
Of hands held up to the warm flame.
She will cross my threshold,
Come in, and take away my ancient name.
Into the great black nullity
She'll bear it up
From me. 

The Original:

Meribbè

Mai avèk mi šti šunàv
i šukuàr gilì
tri li čiliklè puraddè,
to u tatipè
tri jàkh phralèngr
opràl ki murtì kalì mirì
ni šti šunàv avèkie;
i duùt puraddì tri čion parnì
tatri li tikinè duturià
andrè u givibbè laččiò mirò,
mai avèkie mi šti ridikkàv,
to u šukuàr bašiaddipè
tr' purkanì bašialì mai avèkie
ningirelammàng li ratià laččià
pašè li vašt tri jakh tatì.
Mi šti nakkèl i vuddar mirì
to u mrù nàv purkanò mi šti lèl,
andrè u bar ništipe kalè
a ningirelammàngl.

No comments:

Post a Comment