To Juan Boscan from Carthage
By Garcilasso de la Vega
Translated by A.Z. Foreman
The Original:
Boscán, las armas y el furor de Marte,
que con su propia fuerça el africano
suelo regando, hazen qu'el romano
imperio reverdezca en esta parte,
han reduzido a la memoria el arte
y el antiguo valor italïano,
por cuya fuerça y valerosa mano
Africa s'aterró de parte a parte.
Aquí dond' el romano encendimiento,
dond' el fuego y la llama licenciosa
solo el nombre dexaron a Cartago,
buelve y rebuelve amor mi pensamiento,
hiere y enciend' el alma temerosa,
y en llanto y en ceniza me deshago.
By Garcilasso de la Vega
Translated by A.Z. Foreman
Boscan! Arms and the rage of Mars in war,
which, as their bloody powers irrigate
the soil of Africa, induce Rome's great
Empire to flower upon these sands once more,
have led back into memory of yore
the art and ancient valor of Italy
whose power and doughty hand on land and sea
scarred a scared Africa from shore to shore.
Here, where the Classic Roman holocaust
with wanton conflagration torched the whole
of Carthage into nothing but a name,
Here Love returns to overturn my thoughts,
lays waste with fire and wounds my fearful soul.
I come apart in tears and ash and flame.
The Original:
Boscán, las armas y el furor de Marte,
que con su propia fuerça el africano
suelo regando, hazen qu'el romano
imperio reverdezca en esta parte,
han reduzido a la memoria el arte
y el antiguo valor italïano,
por cuya fuerça y valerosa mano
Africa s'aterró de parte a parte.
Aquí dond' el romano encendimiento,
dond' el fuego y la llama licenciosa
solo el nombre dexaron a Cartago,
buelve y rebuelve amor mi pensamiento,
hiere y enciend' el alma temerosa,
y en llanto y en ceniza me deshago.
No comments:
Post a Comment