Heinrich Heine: "There falls a star" (From German)

"There falls a star..."
By Heinrich Heine
Translated by A.Z. Foreman

There falls a star above me
Out of its sparkling air.
It is the star of lovers
That I see falling there.

There fall from the apple tree's branches
The leaves that leave boughs bereft,
Along come the teasing breezes
To play with whatever is left.

There in the pond the swan sings,
While bobbing from wave to wave
And singing ever softer
And sinking into his grave.

All things are dark and quiet.
The leaves are blown with the wind,
The star has died in a sparkle.
The swan song has sunk to its end.



The Original:

"Es fällt ein Stern herunter"

Es fällt ein Stern herunter
aus seiner funkelnden Höh’,
das ist der Stern der Liebe,
den ich dort fallen seh.

Es fallen vom Apfelbaume,
Die Blütten und Blätter viel,
es kommen die neckenden Lüfte,
und treiben damit ihr Spiel.

Es singt der Schwan im Weiher,
und rudert auf und ab,
und immer leiser singend,
taucht er ins Flutengrab.

Es ist so still und dunkel,
verweht ist Blatt und Blüt',
der Stern ist knisternd zerstoben,
versunken das Schwanenlied.

1 comment:

  1. Verklungen is what I have in the last line instead of versunken

    ReplyDelete

Share it