Leah Goldberg: Pine (From Hebrew)

Note: Pine trees, mind you, are especially versatile and can thrive in snow as well as sand. Russia as well as Israel. Also, note that "rime" can mean "rhyme" as well as a kind of ice.

By Leah Goldberg
Translated by A.Z. Foreman
Click here to hear me recite the original Hebrew

Here I will never hear the cuckoo's call.
Here trees will never wear the shtreimel-snow.
Yet here in the pine's shade I can hear all
My childhood, brought to life from long ago.

The needles chiming: Once upon a time

"Home" was the word I gave to snow, not sand,
And the brook-fettering ice- a greenish rime
Of my song's language in a foreign land.

Perhaps the voyaging birds alone who find
Their own route hanging between the sky and earth,
Know how I pine between two lands of birth.

In you I was transplanted, O my pine.
In you I branched into myself and grew
Where disparate landscapes split one root in two.

The Original:

לאה גולדברג

כאן לא אשמע את קול הקוקיה.
כאן לא יחבוש העץ מיצנפת שלג,
אבל בצל האורנים האלה
כל ילדותי שקמה לתחיה.

צלצול המחטים : היׂה היָה
אקרא מולדת למרחב השלג,
לקרח ירקרק כובל הפלג,
ללשון השיר בארץ נכריה.

אולי רק ציפרי-מסע יודעות
כשהן תלויות בין ארץ ושמיים
את זה הכאב של שתי המולדות .

אתכם אני נשתלתי פעמיים ,
אתכם אני צמחתי , ארנים,
ושרשיי בשני נופים שונים.

No comments:

Post a Comment

There was an error in this gadget