Shmuel Halkin: Of Things Past (From Yiddish)

Of Things Past
By Shmuel Halkin
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the poem in Yiddish

My father's lips as if speaking someone's blessing,
His eyes turned to the hard green west and lost;
He lifts the corpse-cold curtain at the window
To let his fingers brush away the frost.

Two stars, two needles stuck dead in the sky;
And the frog-rumpled marsh in silvery gray.
O let us keep the weekday cloth off the table!
Let a keepsake of the Sabbath stay.

The Original
פאן פארגאנגענעם
שמואל האלקין

די ליפן בײַם טאָטן ווי עמעצן בענטשט ער,
די אויגן צום האַרט–גרינעם מערבֿ געהויבן;
דעם טויט–קאַלטן פֿאָרהאַנג ער הייבט אויף פֿון פֿענצטער,
ווישט אויס מיט די פֿינגער פֿאַרלאָפֿענע שויבן

צוויי שטערן– צוויי נאָדלען אין הימל פֿאַרשטאָבן,
באַזילבערטע בלאָטעס צעגרײַזלען די זשאַבעס
אוי, זאָל מען דעם טישטעך ניט לייגן דעם וואָכיקן
זאָל דאָ נאָך פֿאַרבלײַבן אַ זכר פֿון שבת...

No comments:

Post a Comment

There was an error in this gadget