Biblical Night
By Reyzel Zhychlinska
Translated by A.Z. Foreman
The night was deep and dark,
The night was out of stars.
The wind was rifling
Amidst the trees.
The wind was looking for Leah.
Jacob buried his face in Leah's flesh as he sighed.
"My Rachel, dear Rachel, my Bride!
Seven years I've waited for you
Long were the days
And longer still the nights.
So many a moon of freezing white
Enfolded my flesh as I cried.
My Rachel, dear Rachel, My Bride!"
Leah lay in silence.
With thinned and bitter lips
She welcomed her son Reuben,
Jacob's firstborn child.
The night was already filled
With the fragrance of the flowers
That awaited Reuben away in the field
In the wild.
The Original:
ביבלישע נאַכט
רייזל זשיכלינסקי
די נאַכט איז געווען טיף און שוואַרץ,
די נאַכט איז געווען אָן שטערן.
דער ווינט האָט גערוישט
צווישן די ביימער,
דער ווינט האָט געזוכט לאהן.
יעקבֿ האָט אײַנגעגראָבן דאָס פּנים
אין לאהס לײַב:
רחל, רחלע מײַן ווײַב,
זיבן יאָר האָב איך אויף דיר געוואַרט!
לאַנג זענען געווען די טעג,
לענגער נאָך די נעכט.
אַזויפֿיל קאַלטע לבֿנות
האָבן אַרומגענומען מײַן לײַב,
רחל, רחלע מײַן ווײַב!
שטיל איז לאה געלעגן.
מיט דינע ביטערע ליפּן
איז זי אַקעגנגעגאַנגען
איר זון ראובֿנען,
דעם בכור פון יעקבֿן.
די נאַכט איז שוין פול געווען
מיטן ריח פון יענע בלומען,
וואָס האָבן געוואַרט אויף ראובֿנען אין פעלד.
No comments:
Post a Comment