Baki: Ah My Dear (From Ottoman Turkish)

Ah My Dear
By Baki
Translated by A.Z. Foreman

I have bowed down since time began to passion's Shah, my dear.
Love's legendary sultanate obeys our law, my dear.
 

The grief-scorched heart lies red and black: a poppy in the wasteland.
Rain like a bounteous cloud and slake the parched heart's shaw, my dear.

Fate saw the jewel in me, and pawed the heart apart to have it,
Leaving a bleeding body mined of love and raw, my dear.

Do not let turbid sadness taint the waters of your fountain.
All faces gleam for us, the Ottoman world's awe, my dear.

Bâkî's turned verse goes round the world: a wine-bowl among friends.

Time turns to us to fill its cup. What wines we draw, my dear!

The Original:

ازلدن شاه عشقك بندۀ فرمانيوز جانا
محبت ملكنك سلطان عليشانيوز جانا

سحاب لطفك آبن تشن دللردن دريغ اتمه
بو دشتك بغرى يانمش لالۀ نعمانيوز جانا

زمان بزده گوهر سزدگچون دل خراش ايلر
انكچون بغمرز خوندر معارف كانيوز جانا

مكدّر قلمسون گرد كدورت چشمۀ جاني
بلورسن آب روى ملكت عثمانيوز جانا

جهاني جام نظمم شعر باقى كبى دور ايلر
بو بزمك شمدو بز ده جامئ دورانيوز جانا

Modern Transliteration:

Ezelden şâh-ı aşkın bende-i fermânıyüz cânâ
Mahabbet mülkünün sultânı âlî-şânıyüz cânâ

Sehâb-ı lutfun âbın teşne-dillerden dirîğ itme
Bu deştin bağrı yanmış lâle-i Nu'mânıyüz cânâ

Zemâne bizde cevher sezdiğiyçün dil-hırâş eyler
Anınçün bağrımız hûndur ma'ârif kânıyüz câna

Mükedder kılmasun gerd-i küdûret çeşme-i canı
Bilürsün âb-ı rûy-i mülket-i Osmâniyüz cânâ

Cihanı câm-ı nazmım şi'r-i Bakî gibi devr eyler
Bu bezmin şimdi biz de Câmi-i devrânıyüz cânâ

No comments:

Post a Comment

Share it