Presented to Subprefect Zhang
By Wáng Wéi
Translated by A.Z. Foreman
Click here to hear me read the original in a reconstructed Medieval pronunciation
Click here to hear me read the original using modern Mandarin pronunciation
At dusk of life I only care for stillness
Concerns of the world leave my heart alone
In myself I find no long-term stratagems
I only know to return to the groves of home
There wind through pinetrees blows my sash untied
And the moon on the hills shines on my harp in hand
You ask what lies behind success and failure
The truth is the song of the fisher goes deep on land
The Original:
(Medieval Chinese transcribed using a slight modification of David Branner's system)
By Wáng Wéi
Translated by A.Z. Foreman
Click here to hear me read the original in a reconstructed Medieval pronunciation
Click here to hear me read the original using modern Mandarin pronunciation
At dusk of life I only care for stillness
Concerns of the world leave my heart alone
In myself I find no long-term stratagems
I only know to return to the groves of home
There wind through pinetrees blows my sash untied
And the moon on the hills shines on my harp in hand
You ask what lies behind success and failure
The truth is the song of the fisher goes deep on land
The Original:
(Medieval Chinese transcribed using a slight modification of David Branner's system)
Han Characters 酬張少府 王維 晚年惟好靜, 萬事不關心。 自顧無長策, 空知返舊林。 松風吹解帶, 山月照彈琴。 君問窮通理, 漁歌入浦深。 | Medieval Chinese dzyou3b trang3 syàu3 puó3c ghwang3 ywi3c mán3a nan4 ywi3c hàu1 dzèing3b màn3a dzrì3d pet3a kwan2a sem3 dzì3c kùo1 muo3c drang3 tshreik2b khung1b tri3b pán3a gòu3b lem3 zung3c pung3b tshywi3b keí2a teì1b sran2b ngwat3a tsyàu3 dan1 gem3x kwen3a mèn3a gung3b thung1b lí3d nguo3b ke1 nyep3 phúo1 syem3 | Modern Chinese Chóu zhāng shàofǔ Wáng wéi Wăn nián wéi hào jìng, Wàn shì bù guān xīn Zì gù wú cháng cè, Kōng zhī fǎn jìu lín. Sōngfēng chūi jiě dài, Shānyùe zhào tánqín Jūn wèn qióngtōng lǐ, Yúgē rù pǔ shēn |
No comments:
Post a Comment