Notre Dame
By Osip Mandelstam
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original Russian
Click to hear me recite the English
Here where barbarians knelt in Roman court
Stands the basilica: original
As joyous Adam, stretching nerves, the tall
Groined archway bunches muscle as for sport.
But things outside betray the secret plan:
A pact of arch and buttress here forestalls
The heavy mass from flattening the walls
In deadlock with the bold vault's battering ram.
A well-turned maze. Primeval wood and stone.
The Gothic spirit's rational abyss.
Egyptian brawn and Christian timidness.
Reed next to oak. The plumb-line takes the throne.
But, stronghold Notre Dame, the more acutely
I studied your great ribs' monstrosity,
The more I thought: a time shall come for me
To likewise make grim bulk a thing of beauty.
The Original:
Notre Dame
Осип Мандельштам
By Osip Mandelstam
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original Russian
Click to hear me recite the English
Here where barbarians knelt in Roman court
Stands the basilica: original
As joyous Adam, stretching nerves, the tall
Groined archway bunches muscle as for sport.
But things outside betray the secret plan:
A pact of arch and buttress here forestalls
The heavy mass from flattening the walls
In deadlock with the bold vault's battering ram.
A well-turned maze. Primeval wood and stone.
The Gothic spirit's rational abyss.
Egyptian brawn and Christian timidness.
Reed next to oak. The plumb-line takes the throne.
But, stronghold Notre Dame, the more acutely
I studied your great ribs' monstrosity,
The more I thought: a time shall come for me
To likewise make grim bulk a thing of beauty.
The Original:
Notre Dame
Осип Мандельштам
Гдѣ римскій судія судилъ чужой народъ—
Стоитъ базилика—и, радостный и первый,
Какъ нѣкогда Адамъ, распластывая нервы,
Играетъ мышцами крестовый легкій сводъ.
Но выдаетъ себя снаружи тайный планъ!
Здѣсь позаботилась подпружныхъ арокъ сила,
Чтобъ масса грузная стѣны не сокрушила,
И свода дерзкого бездѣйствует таранъ.
Стихійный лабиринтъ, непостижимый лѣсъ,
Души готической рассудочная пропасть,
Египетская мощь и христіанства робость,
Съ тростинкой рядом—дубъ и всюду царь—отвѣсъ.
Но чѣмъ внимательнѣй, твердыня Notre Dame,
Я изучалъ твои чудовищныя ребра,—
Темъ чаще думалъ я: изъ тяжести недоброй
И я когда-нибудь прекрасное создамъ.

A very impressive job; thank you! Alex Cigale
ReplyDelete