Christmas
By Mani Leyb
Translated by A.Z. Foreman
The bronze of bells wakes night up with a toll.
The town is up with torch and incense, sees
Translated by A.Z. Foreman
The bronze of bells wakes night up with a toll.
The town is up with torch and incense, sees
Their God arising from the dead in peace.
And mobs are carrying on a high pole
His image as their heavy, blind steps bear
Hate. On the cramped and quiet floors inside,
Israel's children now lie, terrified,
O God of Mercy, in Thy tender care.
Beyond the doors and shutters sings the snow.
With blinding frost the bright blue heavens gleam.
The night from crown on high to loins below
Is full of stars and peace. . . only a scream
Rips all the peace away from padlocked lives.
The blood screams out in terror of their knives.
The Original:
ניטל
מאַני לייב
די נאַכט וועקט אויף דאָס קופּער פֿון די גלאָקן.
מיט פֿאַקלען, פֿראָסט און ווײַרעך וואַכט די שטאָט:
פֿון טויט שטייט אויף מיט פֿרידן זייער גאָט.
און מחנות טראָגן אויף אַ הויכן פֿלאָקן
זײַן דמותֿ; און זייער בלינדער שווערער טראָט
טראָגט האַס; און אין די ענגע שטומע שטאָקן
ישראלס קינדער דופֿענען צעשראָקן –
אָ, גאָט פֿון רחמים! – אויף דײַן באַראָט.
און הינטער טיר און לאָדן זינגט דער שניי.
און ברייטע בלויע הימלען פֿראָסטיק בלענדן.
די נאַכט איז פֿון איר קרוין ביז אירע לענדן
מיט שטערן און מיט רו... נאָר אַ געשריי
רײַסט אויף די רו פֿון אַלע אירע שלעסער:
דאָס שרײַט דאָס בלוט אין אַנגסט פֿאַר זײַער מעסער.
No comments:
Post a Comment