Lera Yanysheva: Stone Children (From Lovara Romani)

Stone Children
By Lera Yanysheva
Translated by A.Z. Foreman

It hurts. It's crushing me. Forgive me. Please.   
How can you have just left me all at once?
I didn't know I would give death to you.
Oh God what have I done? Forgive me, sons.

My sons, they've paid for sins that I committed.
Gone through agony because of me. 
I wanted the fine life, the house, the money.
Some other Lovara live in luxury....

I wanted you to not want for a thing,
A fortune to keep my boys set for life. 
So I went and sold my soul to a foul man
And started selling heroin as a wife. 

What good is all this money to me now? 
Oh Christ! What have they gone and done? Why, those
Boys knew exactly where to score some smack. 
They shot each other up and overdosed.

I bought them this luxurious monument.
This is the marble that they sleep below.
I had to bury you, my boys, my babies.
Fortune and fine life left me long ago.

Standing and staring at the iron crosses
I've locked my heart and blown away the keys.
You were so lively, boys. Now you're all stone.
It hurts. It's crushing me. Forgive me. Please.

The Original:

Барунэ щавора

Мангэ пхаро-й…Чак эртэчия мэ манглэм….
Состар гэлан-тар — мангэ-й э гэчина,
Кэ щявора мэрэна — чи жянглэм!
Со мэ кэрдэм? Мангав мэ эртэчия.

Лэ бэзэха мурэ са потиндэ лэ щавора,
Лэ щявора пал мандэ кинозынас.
Камос ви мэ о сумнакай тай лэ кхэра,
Лэ авэра ловара барвалэс траинас.

Э бахт тумэнгэ тэ кэрав камлэм,
Дэ сар барвалипэ лэ щяворэнгэ тэ рэсав?
Лэ бивужэскэ ди мэ бикиндэм,
Кэздысардэм дылэ драба мэ тэ бикнав.

Пэ сос, ромалэ, мангэ сумнакай?
О Свунто драго Дэл! Со вон кэрдэ?
Вон аракхлэ драба, кэ жяннас — кай,
Эк лэ каврэс кодол драбэнца пусадэ.

Мурмунцы лэнгэ барвалэ мэ кэрадэм,
Са андо мраморо лэ щявора совэн.
Яй, драги — мэ тумэн прахосардэм,
Ай бахт тай траё мандар дур нашэ́н.

Тай сар дыкхав мэ трушула лэ саструнэ,
Муро йило пэ кия пхандадэм.
Щявэ сас жювиндэ, дэ аканик-и барунэ!
Мангэ пхаро́-й…Чак эртэчия мэ манглэм…
Barune Šavora

Mánge pharó-i...čak ertečíja me manglem...
Sóstar gelántar — mánge-i e gečína,
Ke šavora meréna — či žaglem!
So me kerdem? Mangav me ertečíja...

Le bezexa mure sa potinde le šavora,
Le šavora pal mánde kinozínas.
Kamos vi me o sumnakaj taj le khera,
Le avera Lovára barvales trajínas.

E baxt tuménge te kerav kamlem,
De sar varvalipe le šavorénge te resav?
Le bivužéske dji me bikindem,
Kezdisardem dile draba me te biknav.

Pe sos, Romále, mánge sumnakaj?
O Svúnto drágo Del! So von kerde?
Von arakhle draba, ke žanas kaj,
Ek le kavres kodol drabénca pusade.

Murmúncî lénge barvale me keradem,
Sa ándo mrámoro le šavora soven.
Jaj, drági — me tumen praxosardem,
Aj baxt taj trájo mándar dur našen.

Taj sar dikhav me trušula le sastrune,
Muro jilo pe kíja phandadem.
Šave sas žuvinde, de akanik-i barune!
Mánge pharó-i...Čak ertečíja me manglem...

No comments:

Post a Comment

There was an error in this gadget