From Death of a Poet (Poem 2 of 19)
By Zheng Min
Translated by A.Z. Foreman
Songs never sung aloud
Dreams incompletely dreamt
stare down at me from the edge of a cloud
like migrant birds in fog's bewilderment
Here the primordial age is just beginning
but sans the dinosaur's vitality
history wanders lost in the confusion
spring will not arrive so easily
Take away the notes you did not sing
Take away your incompletely painted dream
On that side: sky and on the other: earth
Already the long long lines carrying
true feelings long ago washed clean
compose our story's sequel going forth
The Original:
没有唱出的歌 Méiyǒu chàng chūde gē
没有做完的梦 Méiyǒu zuò wánde mèng
在云端向我俯窥 zài yúnduān xiàng wǒ fǔkuī
候鸟样飞向迷茫 hòuniǎo yàng fēi xiàng mímáng
这里洪荒正在开始 zhèlǐ hónghuāng zhèngzài kāishǐ
却没有恐龙的气概 què méiyǒu kǒnglóngde qìgài
历史在纷忙中走失 lìshǐ zài fēn mángzhōng zǒushī
春天不会轻易到来 chūntiān bú huì qīngyì dàolái
带走吧你没有唱出的音符 dàizǒu ba nǐ méiyǒu chàngchūde yīnfú
带走吧你没有画完的梦境 dàizǒu ba nǐ méiyǒu huàwánde mèngjìng
天的那边,地的那面 tiān dì nàbiān dì dì nà miàn
已经有长长的从伍一 yǐjīng yǒu zhǎngde cóng wǔyī
带着早已洗净的真情 dài zhe zǎoyǐ xǐ jìngde zēngqíng
把我们的故事续编。 bă wŏmende gùshì xùbiān
By Zheng Min
Translated by A.Z. Foreman
Songs never sung aloud
Dreams incompletely dreamt
stare down at me from the edge of a cloud
like migrant birds in fog's bewilderment
Here the primordial age is just beginning
but sans the dinosaur's vitality
history wanders lost in the confusion
spring will not arrive so easily
Take away the notes you did not sing
Take away your incompletely painted dream
On that side: sky and on the other: earth
Already the long long lines carrying
true feelings long ago washed clean
compose our story's sequel going forth
The Original:
没有唱出的歌 Méiyǒu chàng chūde gē
没有做完的梦 Méiyǒu zuò wánde mèng
在云端向我俯窥 zài yúnduān xiàng wǒ fǔkuī
候鸟样飞向迷茫 hòuniǎo yàng fēi xiàng mímáng
这里洪荒正在开始 zhèlǐ hónghuāng zhèngzài kāishǐ
却没有恐龙的气概 què méiyǒu kǒnglóngde qìgài
历史在纷忙中走失 lìshǐ zài fēn mángzhōng zǒushī
春天不会轻易到来 chūntiān bú huì qīngyì dàolái
带走吧你没有唱出的音符 dàizǒu ba nǐ méiyǒu chàngchūde yīnfú
带走吧你没有画完的梦境 dàizǒu ba nǐ méiyǒu huàwánde mèngjìng
天的那边,地的那面 tiān dì nàbiān dì dì nà miàn
已经有长长的从伍一 yǐjīng yǒu zhǎngde cóng wǔyī
带着早已洗净的真情 dài zhe zǎoyǐ xǐ jìngde zēngqíng
把我们的故事续编。 bă wŏmende gùshì xùbiān
No comments:
Post a Comment