Road Trip
By Robert Desnos
Translated by A.Z. Foreman
Now and then on the road we come by vines
with ripened grapes in arm's reach and Oh they
are good! We're off to who knows what next day.
The leaf is handlike in its little lines.
But let us relish wine with holy signs
of youth and human runed desires in code
The glass drunk down, best get back on the road
born as cocks crow to die as the swan pines.
Nevertheless our glasses' imprint lingers
on tablecloth. Soon washerwomen's fingers
will get the stain out sure as water swirls
Cute singing miss That's how a promise passes
Unbung the barrel Come refill our glasses
to clink and drink at will to sassy girls.
The Original:
Sur La Route
Sur la route parfois on rencontre des vignes
Dont les raisins mûris sont à portée de main
Qu’ils sont bons! Et partons où serons-nous demain?
Car la feuille ressemble à la main par les lignes.
Mais chérissons le vin où se lisent les signes
sacrés de la jeunesse et des désirs humains
Le verre est bu, partons reprenons le chemin
qui naît au chant du coq et meurt au chant du cygne
Il reste cependant l’empreinte de nos verres
sur la nappe tracée. Aux mains des lavandières
La tache partira bientôt au fil de l’eau.
Ainsi vont les serments belle fille qui chantes
Pour trinquer à plaisir en l’honneur des méchantes
Remplissez notre verre aux bondes des tonneaux.