"I have no use for regimental odes..." (From "Secrets of the Craft")
By Anna Akhmatova
Translated by A.Z. Foreman
Click here to hear Akhmatova's herself recite the poem in Russian
I have no use for regimental odes,
Or the impassioned elegiac hoax.
I make my verses quite beside the point
Made by the just, plain folks.
I wish you knew the kind of garbage heap
Wild verses grow on, paying shame no heed,
Like dandelions yellowing a fence,
Like burdock and bindweed...
An angry yell, the bracing scent of tar,
And walls with runic mildew like a sign...
And soon a tender, testy poem answers
To your delight and mine.
The Original:
Мне ни к чему одические рати
И прелесть элегических страстей.
По мне, в стихах все быть должно некстати,
Не так, как у людей.
Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда,
Как желтый одуванчик у забора,
Как лопухи и лебеда.
Сердитый окрик, дегтя запах свежий,
Таинственная плесень на стене...
И стих уже звучит, задорен, нежен,
На радость вам и мне.
By Anna Akhmatova
Translated by A.Z. Foreman
Click here to hear Akhmatova's herself recite the poem in Russian
I have no use for regimental odes,
Or the impassioned elegiac hoax.
I make my verses quite beside the point
Made by the just, plain folks.
I wish you knew the kind of garbage heap
Wild verses grow on, paying shame no heed,
Like dandelions yellowing a fence,
Like burdock and bindweed...
An angry yell, the bracing scent of tar,
And walls with runic mildew like a sign...
And soon a tender, testy poem answers
To your delight and mine.
The Original:
Мне ни к чему одические рати
И прелесть элегических страстей.
По мне, в стихах все быть должно некстати,
Не так, как у людей.
Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда,
Как желтый одуванчик у забора,
Как лопухи и лебеда.
Сердитый окрик, дегтя запах свежий,
Таинственная плесень на стене...
И стих уже звучит, задорен, нежен,
На радость вам и мне.
Your translations are most excellent.
ReplyDelete