Bernard Dewulf: Young Son Asleep (From Dutch)

Young Son Asleep
By Bernard Dewulf
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original Dutch
Click to hear me recite the translation in English

It is a noonday in an everyday week.
Outside, a century is ending.
Here your sleep in the first house's ether
Murmurs into an electric ear.

Windows stand wide open to a summer
And the pidgin of one more new age
Ekes its way into our silent rooms.
Now days to come can have their day.

Here we'll live together until later.
Till I fit within you, father in a father.
Till this house sees you rehoused.
Till there it is as if I never was.

Here am I long after noonday of my own day.
I know, your head is dreamblown now.
But hear: in all our rooms there sings some thing
Of every age. Breathe in, breathe with me here.


The Original:

Zoontje slaapt
Bernard Dewulf

Het is een middag uit een dagelijkse week,
een eeuw wordt buiten afgewerkt.
In de ether van het eerste huis
ruist je slaap in een elektrisch oor.

Ramen staan wijdopen op een zomer
en tot in onze stille kamers dringt
het pidgin door van weer een nieuwe tijd.
Nu kan de toekomst komen.

Hier wonen wij tot later samen.
Tot ik in je pas, een vader in een vader.
Tot dit huis je zal verhuizen.
Tot het is alsof ik er nooit was.

Hier ben ik, na de middag van mijn dag.
Ik weet, het droomt nu in je hoofd,
maar hoor. Er zingt in onze kamers iets
van elke tijd. Adem, adem met mij door.

No comments:

Post a Comment