Lorca: Song of the Horseman (From Spanish)

Song of the Horseman (II)
Federico García Lorca

In the black moon
Home to the horseback bandits
Spurs ring a song:

"Woah black pony!
Whither with your dead rider are you going?"

These are the strong
Spurs of a stirless bandit
Whose reins are down:

"Woah cold pony
What a fragrance in the dagger's flower"

In the black moon
The side of Sierra Morena1
Bled from a wound.

"Woah black pony!
Whither with your dead rider are you going?"

The night spurs
Its black flanks, spangling
Itself with stars:

"Woah cold pony!
What a fragrance in the dagger's flower"

In the black moon
A cry! And then the long
Deep bonfire horn.

"Woah black pony!
Whither with your dead rider are you going?"


Notes:

1Sierra Morena- A mountain range in southern Spain. Its mention in this poem may be a reference to Don Quixote, in which Sancho Panza suggests taking refuge in Sierra Morena from the Holy Brotherhood after liberating a group of slaves.

The Original:

Canción del Jinete

En la luna negra
de los bandoleros,
cantan las espuelas.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

...Las duras espuelas
del bandido inmóvil
que perdió las riendas.

Caballito frío.
¡Qué perfume de flor de cuchillo!

En la luna negra
sangraba el costado
de Sierra Morena.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

La noche espolea
sus negros ijares
clavándose estrellas.

Caballito frió.
¡Qué perfume de flor de cuchillo!

En la luna negra,
¡un grito! y el cuerno
largo de la hoguera.

Caballito negro.
¿Dónde llevas tu jinete muerto?

No comments:

Post a Comment