Hymn to Poseidon
(Ca. 6th century BC)
Translated by A.Z. Foreman
My song begins for great Poseidon
the Earthmover, endless shifter
of the gaping deep; god of waters,
Lord of Helicon, homed in the expanse
of ancient Aegae. Earthshaker, you
the gods endowed with double honor
to be tamer of steeds and savior of ships.
Hail, Poseidon sire of waveroads
the blue-haired god who girds the earth.
Blessed one, I pray your broad kind heart
take care of us who cross your seas.
The Original:
Εἲς Ποσειδῶνα
ἀμφὶ Ποσειδάωτα, μέγαν θεόν, ἄρχομ᾽ ἀείδειν,
γαίης κινητῆρα καὶ ἀτρυγέτοιο θαλάσσης,
πόντιον, ὅσθ᾽ Ἑλικῶνα καὶ εὐρείας ἔχει Αἰγάς.
διχθά τοι, Ἐννοσίγαιε, θεοὶ τιμὴν ἐδάσαντο,
ἵππων τε δμητῆρ᾽ ἔμεναι σωτῆρά τε νηῶν.
χαῖρε, Ποσείδαον γαιήοχε, κυανοχαῖτα,
καί, μάκαρ, εὐμενὲς ἦτορ ἔχων πλώουσιν ἄρηγε.
(Ca. 6th century BC)
Translated by A.Z. Foreman
My song begins for great Poseidon
the Earthmover, endless shifter
of the gaping deep; god of waters,
Lord of Helicon, homed in the expanse
of ancient Aegae. Earthshaker, you
the gods endowed with double honor
to be tamer of steeds and savior of ships.
Hail, Poseidon sire of waveroads
the blue-haired god who girds the earth.
Blessed one, I pray your broad kind heart
take care of us who cross your seas.
The Original:
ἀμφὶ Ποσειδάωτα, μέγαν θεόν, ἄρχομ᾽ ἀείδειν,
γαίης κινητῆρα καὶ ἀτρυγέτοιο θαλάσσης,
πόντιον, ὅσθ᾽ Ἑλικῶνα καὶ εὐρείας ἔχει Αἰγάς.
διχθά τοι, Ἐννοσίγαιε, θεοὶ τιμὴν ἐδάσαντο,
ἵππων τε δμητῆρ᾽ ἔμεναι σωτῆρά τε νηῶν.
χαῖρε, Ποσείδαον γαιήοχε, κυανοχαῖτα,
καί, μάκαρ, εὐμενὲς ἦτορ ἔχων πλώουσιν ἄρηγε.
No comments:
Post a Comment