Sensation
By Arthur Rimbaud
Translated by A.Z. Foreman
Through evenings blue with summer, pricked by wheat,
I’ll pass down paths and crush the grass I tread,
Will dream and feel its coolness underfoot,
Will let the breezes bathe my naked head.
I will not speak, nor think, and yet my soul
Will bear the surge of boundless love in me.
I'll wander far away, a vagabond
In Nature like a woman's company.
The Original:
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraicheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, -- heureux comme avec une femme.
By Arthur Rimbaud
Translated by A.Z. Foreman
Through evenings blue with summer, pricked by wheat,
I’ll pass down paths and crush the grass I tread,
Will dream and feel its coolness underfoot,
Will let the breezes bathe my naked head.
I will not speak, nor think, and yet my soul
Will bear the surge of boundless love in me.
I'll wander far away, a vagabond
In Nature like a woman's company.
The Original:
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraicheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, -- heureux comme avec une femme.