Rachel Bluwstein: The Messenger (From Hebrew)

The Messenger
By Rachel Bluwstein
Translated by A.Z. Foreman
Click here to hear me recite the poem in Hebrew

The messenger came in the night
And sat upon my bed:
A fleshless, bone-protruding body
And socket-sunken head.

And then I knew the ancient bridge
Had finally given way,
That time had drooped its hands between
Tomorrow and today.
 

He menaced with a scrawny fist,
He laughed with cruel delight
"Oh yes indeed, this poem is

The last you'll ever write."

The Original:

המבשר
רחל המשוררת

בלילה בא המבשר
על משכבי ישב,
בלטו עצמות גוו אין–שאר
עמקו חורי עיניו.

אזי ידעתי כי נשבר
הגשר הישן,
שבין אתמול לבין מחר
תלו ידי הזמן

אים עלי אגרוף רזה
נשמע לי צחוק זדון:
אכן יהא השיר הזה
שירך האחרון!


Romanization:

Hamevaser
Raḥel Hamešoréret

Baláyla ba hamevaser
ˁal miškavi yašav
Baltu ˁatsmot gevo eyn-šer
ˁamku ḥorey ˁeynav.

Azay yadáˁti ki nišbar
Hagéšer hayašan,
Šebeyn etmol leveyn maḥar
Talu yadey hazman

Iyem ˁalay egrof raze
Nišmaˁ li tsḥok zadon:
Axen yehe hašir haze
Širex ha'aḥaron.  

No comments:

Post a Comment

There was an error in this gadget