William Auld: Snow (From Esperanto)

Snow
By William Auld
Translated by A.Z. Foreman
Click to here me recite the original in Esperanto

Plague-silent
The snow invades,
Conquers the city:
And we

A conquered people
Hopelessly pace the streets
With neck bowed under
The yoke of the occupying
White forces.

Spring, help us!
When shall we hear
Your fanfare
Trumpeting on the horizon?


The Original

Neĝo
William Auld

Pestsilenta
la neĝ' invadas
venkas la urbon;
kaj ni,
popol' venkita
marŝas senespere la stratojn
kun nuko kurba
sub jug' de l' okupanta
armeo blanka.

Printempo, helpon!
Kiam ni aŭdos
fanfaron vian
ĉe l' horizonto?

And a translation into Interlingua, just for fun

Nive

Peste-silente
Le nive invade,
Conquire le citate
E nos
Un populo conqueste,
Passa per despero, in le stratas
Con collos flecte
Sub le jugo del occupante
Armea albe

Succurre, primavera!
Quando nos audira
Vostre fanfar
Transiente le horizonte?

1 comment:

  1. Lingua Franca Nova:

    Neva
    Silentia pestin
    La neva invade,
    Vinse la vila;
    E nos,
    Un popla vinseda,
    Pasea sin espera la stradas
    Con colo inclinada
    Su la iugo de un armada ocupante blanca
    Primavera aida!
    Cuando nos va oia
    La tu fanfara
    A la orizon?

    ReplyDelete

There was an error in this gadget