Eugenio Montale: Wall (From Italian)

Wall
By Eugenio Montale
Translated by A.Z. Foreman

To sit noon out — pale, thought-enthralled —
beside a blistering garden wall
and hear among the thorn and thistle 
the blackbirds crackle and snakes rustle. 

And in the cracks of earth or upon the vetch 
spy the red ants in their battalion files
now breaking ranks, now meeting up
on little lilliputian piles.

Observe between the branches faraway
pulsations of sea scales in spray
while the cicadas' quavering screaks
sound up from the bald peaks. 

And wandering in the dazzling sun
feel with sad wonderment that all 
of life, its torment and its battles,
consists in following a great wall
topped with the shards of broken bottles. 

Audio of me reciting this translation in English

Audio of me reciting this poem in Italian


The Original:

Muraglia

Meriggiare pallido e assorto
presso un rovente muro d'orto,
ascoltare tra i pruni e gli sterpi
schiocchi di merli, frusci di serpi.

Nelle crepe dei suolo o su la veccia
spiar le file di rosse formiche
ch'ora si rompono ed ora s'intrecciano
a sommo di minuscole biche.

Osservare tra frondi il palpitare
lontano di scaglie di mare
mentre si levano tremuli scricchi
di cicale dai calvi picchi.

E andando nel sole che abbaglia
sentire con triste meraviglia
com'è tutta la vita e il suo travaglio
in questo seguitare una muraglia
che ha in cima cocci aguzzi di bottiglia.


No comments:

Post a Comment