This translation was originally published in EastWest Literary Forum
Half a Breath
By Hryhoriy Chubay
Translated by A.Z. Foreman
When I am half a breath off from your lips,
When I am half a step away from you you —
When I am half a step away from you you —
Your pupils are all woven out of wonder
And in your eyes it's all boundless and blue
And in your eyes it's all boundless and blue
You whisper something quiet and bewitched.
That whisper bluely cuts my quiet through
And I forget that I know how to breathe,
And I forget my feet can walk to you.
Your eyelids' raven rises black in flight
And whisks my confidence somewhere remote,
Now half a step is left behind unwalked
And half a breath is stuck here in my throat.
And in your eyes it's all boundless and blue
But there is half a breath left to your lipsAnd half a step left from my lips to you.
Recording of the Original:
The Original:
Коли до губ твоїх
Григорій Чубай
Коли до губ твоїх лишається півподиху,
Коли до губ твоїх лишається півкроку -
Зіниці твої виткані із подиву,
В очах у тебе синьо і широко.
Щось шепчеш зачаровано і тихо ти,
Той шепіт мою тишу синьо крає.
І забуваю я, що вмію дихати,
І що ходити вмію, забуваю.
А чорний птах повік твоїх здіймається
І впевненість мою кудись відмає.
Неступленим півкроку залишається,
Півподиху у горлі застрягає.
Зіниці твої виткані із подиву,
В очах у тебе синьо і широко,
Але до губ твоїх лишається півподиху,
До губ твоїх лишається півкроку.
No comments:
Post a Comment